Everything Is Everything (Tout Est Tout)
Things are gonna change
Les choses vont changer
And not for better
Et pas pour le meilleur
Don't know what it means to me
Ne sais pas ce que ça signifie pour moi
But it's hopeless, hopeless...
Mais c'est désespéré, désespéré...
Got to get you home
Rentre à la maison
Could be with anyone
Tu pourrais être avec n'importe qui
Think of what I've done, uh
Pense à ce que j'ai fait, uh
You know it all
Tu sais tout
[Chorus]
[Refrain]
Everything is everything
Tout est tout
Everything is everything
Tout est tout
The more I talk about it
Plus je parle de lui
The less I do control
Moins je commande
Everything means everything
Tout signifie tout
Can't understand a word
Je ne peux pas comprendre un mot
Half of the stuff I'm sayin'
De la moitié des trucs que je dis
The things I do possess
Les choses que je possède
Sometimes they own me too
Parfois elles me possèdent aussi
What they gonna do to me ?
Que vont-elles faire de moi ?
It's hopeless, hopeless...
C'est désespéré, désespéré...
What I can't explain
Ce que je ne peux pas expliquer
I'm sure you'll get it well
Je suis sûr que tu l'auras bien
Since I always wanted
Puisque j'ai toujours voulu
I always wanted you
Je t'ai toujours voulu
[Chorus]
[Refrain]
Riding low, riding low, riding faster
Monter doucement, monter doucement, monter vite
If this is what I want
Si c'est ce que tu veux
Look at what it did to me
Regarde ce qu'il a fait pour moi
Riding low, riding low, riding faster
Monter doucement, monter doucement, monter vite
If this is what you want
Si c'est ce que tu veux
This is what you get instead
C'est ce que tu as à la place
[Chorus]
[Refrain]
Riding low, riding low, riding faster
Monter doucement, monter doucement, monter vite
The more I talk about it
Plus je parle de lui
The less I do control
Moins je commande
Riding low, riding low, riding faster
Monter doucement, monter doucement, monter vite
Can't understand a word
Je ne peux pas comprendre un mot
Half of the stuff I'm sayin'
De la moitié des trucs que je dis
Vos commentaires
zelda teste les smiley :-D
en tout cas merci pour la trad' c'est dommage y'en a pas assez de Phoenix pourtant toutes leurs chansons le méritent! un jour peut-être si j'ai le temps... :-/
bravo bravo Phoenix vous êtes des monstres de la musique!
Mais je suis d'accord avec Funky Flowa,
"It's hopeless, hopeless " passerait mieux avec "c'est sans espoir" ...
Et "the more I talk about it" je pense que c'est plus "plus j'en parle" plutôt que "plus je parle de lui" ... enfin moi j'en sais rien hein, je dis juste ça comme ça je suis pas bilingue....
Meci pour la tradu' qd meme, cette chanson est géniale ! ! ! !
ptite remarque aussi : "I'm sure you'll get it well" cela ne signifie pas "je suis sur que tu l'aura" mais plutot "je suis sur que tu le comprendra"