You Oughta Know
(Tu Dois Savoir)
I want you to know that I'm happy for you
Je veux que tu saches que je suis heureuse pour toi
I wish nothing but the best for you both
Je ne souhaite rien d'autre que le meilleur pour vous deux
An older version of me
Une version plus agée de moi
Is she perverted like me ?
Est-elle perverse comme moi ?
Would she go down on you in a theater ?
Est-ce qu'elle te ferait une gâterie dans un cinéma ?
Does she speak eloquently ?
Parle-t-elle avec éloquence ?
And would she have your baby ?
Et porterait-elle ton bébé ?
I'm sure she'd make a really excellent mother
Je suis sûre qu'elle ferait vraiment une excellente mère
(Bridge)
(Pont)
'Cause the love that you gave
Car l'amour que tu as donné
That we made wasn't able to make it enough
Que nous avons fait, n'était pas capable d'être suffisant
For you to be open wide, no
Pour que tu sois large ouvert, non
And every time you speak her name
Et à chaque fois que tu dis son nom
Does she know how you told me you'd hold me
Sait-elle comment tu me disais que tu me soutiendrais
Until you died, 'til you died
Jusqu'à ce que tu meures, jusqu'à ce que tu meures
But you're still alive
Mais tu es encore vivant
(Chorus)
(Refrain)
And I'm here to remind you
Et je suis là pour te rappeler
Of the mess you left when you went away
Le désordre que tu as laissé quand tu es parti
It's not fair to deny me
Ce n'est pas juste de me renier
Of the cross I bear that you gave to me
De la croix que je supporte, que tu m'as donnée
You, you, you oughta know
Tu, tu dois savoir
You seem very well, things look peaceful
Tu as l'air vraiment bien, les choses semblent paisibles
I'm not quite as well, I thought you should know
Je ne suis pas tout à fait aussi bien, je pensais que tu devais savoir
Did you forget about me Mr. Duplicity ?
M'as tu oubliée, Monsieur Duplicité ?
I hate to bug you in the middle of dinner
Je déteste t'emmerder au milieu du dîner
It was a slap in the face how quickly I was replaced
Ce fut une claque sur le visage, à quelle rapidité j'ai été remplacée
And are you thinking of me when you fuck her ?
Et penses-tu à moi quand tu la baises ?
(Bridge)
(Pont)
(Chorus)
(Refrain)
Cause the joke that you laid in the bed that was me
Car la bonne blague que tu as couchée dans ton lit, c'était moi
And i'm not gonna fade
Et je ne vais pas m'effacer
As soon as you close your eyes and you know it
Dès que tu auras fermé les yeux et tu le sais
And everytime I scratch my nails down someone else's back
Et chaque fois que j'enfonce mes ongles dans le dos de quelqu'un d'autre
I hope you feel it... well can you feel it ?
J'espère que tu le sens. . Et bien, peux-tu le sentir ?
(Chorus)
(Refrain)
Vos commentaires
bizzzzzz :-°
une chanteuse canadienne qui a des chansons qui ont du caractere!
Would she go down on you in a theatre ? = Est ce qu'elle te ferait une pipe dans un cinéma ?