En Attendant Le Miracle
Baby, I've been waiting,
Mon amour, j'ai attendu,
I've been waiting night and day.
J'ai attendu nuit et jour.
I didn't see the time,
Je n'ai pas vu le temps passer,
I waited half my life away.
J'ai perdu la moitié de ma vie à attendre.
There were lots of invitations
Il y avait des tas d'invitations
And I know you sent me some,
Et je sais que tu m'en as envoyé quelques-unes,
But I was waiting
Mais j'attendais
For the miracle, for the miracle to come.
Un miracle, qu'un miracle arrive.
I know you really loved me.
Je sais que tu m'aimais vraiment.
But, you see, my hands were tied.
Mais, tu vois, j'avais les mains liées.
I know it must have hurt you,
Je sais que cela a dû te blesser,
It must have hurt your pride
Cela a dû blesser ta fierté
To have to stand beneath my window
De devoir rester devant ma fenêtre
With your bugle and your drum,
Avec ton clairon et ton tambour,
And me I'm up there waiting
Et moi je suis là à attendre
For the miracle, for the miracle to come.
Un miracle, qu'un miracle arrive.
Ah I don't believe you'd like it,
Ah je ne crois pas que tu aurais aimé ça,
You wouldn't like it here.
Tu n'aurais pas aimé être ici.
There ain't no entertainment
Il n'y a pas de distractions
And the judgements are severe.
Et les jugements sont sévères.
The Maestro says it's Mozart
Le maestro dit que c'est du Mozart
But it sounds like bubble gum (1)
Mais ça sonne comme du chewing gum
When you're waiting
Quand on attend
For the miracle, for the miracle to come.
Un miracle, qu'un miracle arrive.
Waiting for the miracle
Quand on attend un miracle
There's nothing left to do.
Il ne reste rien à faire
I haven't been this happy
Je n'ai pas été plus heureux
Since the end of World War II.
Depuis la fin de la guerre.
(Bridge) :
(Pont) :
Nothing left to do
Il ne reste rien à faire
When you know that you've been taken.
Quand on sait qu'on a été pris.
Nothing left to do
Il ne reste rien à faire
When you're begging for a crumb
Quand on mendie pour les miettes.
Nothing left to do
Il ne reste rien à faire
When you've got to go on waiting
Quand on a pris l'habitude d'attendre
Waiting for the miracle to come.
D'attendre qu'un miracle arrive.
I dreamed about you, baby.
J'ai rêvé de toi, mon amour,
It was just the other night.
C'était l'autre nuit.
Most of you was naked
Tu étais presque nue
Ah but some of you was light.
Mais le reste était lumière.
The sands of time were falling
Le sable du temps tombait
From your fingers and your thumb,
Entre tes doigts et ton pouce,
And you were waiting
Et tu attendais
For the miracle, for the miracle to come
Il ne reste rien à faire
Ah baby, let's get married,
Mon amour, marions-nous,
We've been alone too long.
Nous sommes restés seuls trop longtemps.
Let's be alone together.
Soyons seuls ensemble,
Let's see if we're that strong.
Voyons si nous sommes assez forts.
Yeah let's do something crazy,
Faisons quelque chose de dingue,
Something absolutely wrong
Quelque chose d'absolument mal
While we're waiting
En attendant
For the miracle, for the miracle to come.
Un miracle, qu'un miracle arrive.
(Bridge)
(Pont)
When you've fallen on the highway
Quand tu es tombé sur l'autoroute,
And you're lying in the rain,
Que tu gis sous la pluie,
And they ask you how you're doing
Et qu'ils te demandent comment tu vas,
Of course you'll say you can't complain
Bien sûr tu diras que tu ne peux pas te plaindre
If you're squeezed for information,
Si on te presse pour avoir des renseignements
That's when you've got to play it dumb
C'est là que tu as intérêt à faire l'imbécile :
You just say you're out there waiting
Tu n'as qu'à dire que tu attends
For the miracle, for the miracle to come.
Un miracle, qu'un miracle arrive.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment