Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Bends» par Radiohead

The Bends (La Maladie Des Caissons (1) (2))

Where do we go from here ?
Où allons-nous à partir d'ici ?
The words are coming out all weird
Les mots sortent tous bizarres
Where are you now when I need you ?
Où es-tu maintenant quand j'ai besoin de toi ?
Alone on an aeroplane
Seul dans un avion
Falling asleep against the windowpane
M'endormant contre la vitre
My blood will thicken
Mon sang s'épaissira
I need to wash myself again to hide all the dirt and pain
J'ai besoin de me laver encore pour cacher toute la saleté et la douleur
Cause I'd be scared that there's nothing underneath
Parce que je serais effrayé qu'il n'y ai rien en dessous
And who are my real friends ?
Et qui sont mes vrais amis ?
Have they all got the bends ?
Ont-ils tous la maladie des caissons/Ont-ils tous pris la tangente ?
Am I really sinking this low ?
Suis-je vraiment en train de sombrer si bas ?
My baby's got the bends
Ma copine a la maladie des caissons/a pris la tangente
We don't have any real friends
Nous n'avons pas de véritables amis
I'm just lying in a bar with my drip-feed on
Je suis juste allongé dans un bar avec ma perfusion
Talking to my girlfriend waiting for something to happen
Parlant à ma petite amie attendant que quelque chose arrive
And I wish it was the sixties
Et j'aimerais que ce soient les années 60
I wish I could be happy I wish
J'aimerais pouvoir être heureux, j'aimerais
I wish I wish that something would happen
J'aimerais, j'aimerais que quelque chose se passe
Where do we go from here ?
Où allons-nous à partir d'ici ?
The planet is a gunboat in a sea of fear and where are you ?
La planète est une canonnière dans une mer de peur et où es-tu ?
They brought in the CIA the tanks and the whole marines
Ils ont fait appel à la CIA, aux tanks et à toutes les marines
To blow me away
Pour me chasser
To blow me sky-high
Pour m'envoyer très loin en l'air
My baby's got the bends
Ma copine a la maladie des caissons/a pris la tangente
We don't have any real friends
Nous n'avons pas de véritables amis
I'm just lying in a bar with my drip-feed on
Je suis juste allongé dans un bar avec ma perfusion
Talking to my girlfriend waiting for something to happen
Parlant à ma petite amie attendant que quelque chose arrive
And I wish it was the sixties
Et j'aimerais que ce soient les années 60
I wish I could be happy I wish
J'aimerais pouvoir être heureux, j'aimerais
I wish I wish that something would happen
J'aimerais, j'aimerais que quelque chose se passe
I want to live and breath
Je veux vivre et respirer
I want to be part of the human race
Je veux faire partie de la race humaine
I want to live and breath
Je veux vivre et respirer
I want to be part of the human race
Je veux faire partie de la race humaine
Where do we go from here ?
Où allons-nous à partir d'ici ?
The words are coming out all weird
Les mots sortent tous bizarres
Where are you now when I need you ?
Où es-tu maintenant quand j'ai besoin de toi ?

(1) La maladie des caissons est une affection qui touche les personnes soumises à des compressions et à des décompressions trop rapides, et qui est due à la libération d'azote gazeux dans le sang.

(2) "The Bends" signifie aussi "la tangente" dans le sens de "prendre la tangente" (ou autrement dit se barrer ! ) en argot.

 
Publié par 9556 3 4 6 le 8 avril 2004 à 11h57.
The Bends (1995)
Chanteurs : Radiohead
Albums : The Bends

Voir la vidéo de «The Bends»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
amused Il y a 20 an(s) 9 mois à 21:20
9556 3 4 6 amused ok mais dans le genre bizarre celui là dépasse tout!
Donnie Darko Il y a 20 an(s) 6 mois à 13:27
6171 2 3 5 Donnie Darko En fait cette maladie des caissons existe vraiment mais elle est mieux connue sous le nom de maladie de décompression! c'est un phénomène qui touche essentiellement les plongeurs, et qui est en lien direct ac les variations de presions qu'ils subissent en remontant des profondeurs sans respecter les paliers de decompression par exemple...
amused Il y a 20 an(s) 6 mois à 01:57
9556 3 4 6 amused merci pour la définition donald, c'est plus claire que celle du larousse :-P
Donnie Darko Il y a 20 an(s) 6 mois à 01:42
6171 2 3 5 Donnie Darko merci le ptit coup bas (donald) on en reparlera! :)
et pour information, the bends, c'est de l'anglais, alors tu peut continuer a chercher dans le Larousse :-P
amused Il y a 20 an(s) 6 mois à 00:33
9556 3 4 6 amused mais non, t'as rien compris donald :-P j'ai d'abord cherché la traduction de the bends dans un dico anglais, puis comme je connaissais pas la maladie des caissons, j'ai cherché la définition dans le larousse!!!!! voilà, c'est aussi simple que ça :-/
babymuse Il y a 20 an(s) 1 mois à 18:33
9292 3 4 6 babymuse Site web Je me demandais juste comme ça... En fait, j'ai entendu parler d'une "technique" de jeu à la guitare qui s'appelle un bend. Alors je em demandais si le titre de l'album avait un rapport avec ça, ou si c'était juste pour la chanson ?

amused stp tu pourras aussi me faire découvrir celle-ci ??
radiotÊte Il y a 19 an(s) 5 mois à 23:33
6036 2 3 6 radiotÊte Site web bon comme jai eu cette chanson la dans la tete toute la journée je dis que cé une chanson vénérable!!!!!!!! RADIOHEAD EST un groupe vénérable 8-D
Johanne Il y a 19 an(s) 1 mois à 12:14
8325 3 3 6 Johanne Site web Radiohead c'est juste un des plus grands groupes du monde... j'adore cette chanson m'enfin les paroles sont très zarbis !! :-/ je me demande si il est bien équilibrée dans sa tete Thom :-D
Liberty Belle Il y a 18 an(s) 9 mois à 16:25
5275 2 2 4 Liberty Belle Trop planante...
Et superbe aussi reprise par Saez
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000