Moonlight Shadow (L'ombre Du Clair De Lune)
The last that ever she saw him,
La dernière fois qu'elle l'a vu,
Carried away by a moonlight shadow,
Emporté par l'ombre du clair de lune,
He passed on worried and warning,
Il partit preoccupé et en alerte,
Carried away by a moonlight shadow,
Emporté par l'ombre du clair de lune,
Lost in a riddle that Saturday night,
Perdu dans un fleuve en ce samedi soir
Far away on the other side,
Très loin sur l'autre rive,
He was caught in the middle of a desperate fight,
Il était coincé au milieu d'une lutte desesperée,
And she couldn't find how to push through.
Et elle ne réussisa pas à passer à travers.
The trees that whisper in the evening,
Les arbres qui murmurent le soir,
Carried away by a moonlight shadow,
Emportés par l'ombre du clair de lune,
Sing the song of sorrow and grieving,
Chantent une chanson de douleur et de peine,
Carried away by a moonlight shadow,
Emportés par l'ombre du clair de lune,
All she saw was a silhouette of a gun,
Tout ce qu'elle vit fût la silhouette d'un pistolet,
Far away on the other side,
Très loin sur l'autre rive,
He was shot six times by a man on the run,
Il fût touché six fois par un homme en fuite,
And she couldn't find how to push through.
Et elle ne réussisa pas à passer à travers.
[Chorus]
[Refrain]
I stay,
Je reste,
I pray,
Je prie,
I see you in heaven far away,
Je te verrai très loin au paradis,
I stay,
Je reste,
I pray,
Je prie,
I see you in heaven one day.
Je te verrai un jour au paradis.
Four a. m. in the morning,
Quatre heures du matin,
Carried away by a moonlight shadow,
Emporté par l'ombre du clair de lune,
I watched your vision forming,
Je vis ton image prendre forme,
Carried away by a moonlight shadow,
Emporté par l'ombre du clair de lune,
Star was glowin' in a silvery night,
Les étoiles brillaient dans la nuit argentée,
Far away on the other side,
Très loin sur l'autre rive,
Will you come to talk to me this night,
Voudrais-tu parler avec moi cette nuit,
But she couldn't find how to push through.
Mais elle ne réussisa pas à passer à travers.
[Chorus]
[Refrain]
Vos commentaires
merci pour la traduction, je comprend mieux maintenant!
Kizz et merci pour la traduc' *clapclaclapclap ^^*
Sinoàn pour la ersonne qui disait vouloir mediatiser ce groupe, ne penses tu pas que aç serait un peu dommage ? Ils finiraient par faire des chansons de moindre qualité juste pour avoir largent des ventes etc... Cest vrai quil merite detre plus connu, mais pas de devenir un groupe purement commercial (jaime pas ce mot... mais jvais pas me perdre en explications !)
merci encore au traducteur qui a fait un exellent travail :) :-°
VIVE LA TECKNO !! !! !!
é ste zic se sra tjrs ma zic preferé
<3
elle :-X sa mere !! !! !!