Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Floorfiller» par A*Teens

Floorfiller (Une Chanson Accrochante)

Floorfiller... (x3)
Une chanson accrochante (x3)

Hey Mr. DJ, in case you forgot
Hey, le DJ, au cas où tu aurais oublié
I came to get down
Je suis venu ici pour m'amuser
So you better make it hot
Alors tu ferais mieux de mettre de l'ambiance
Cause I can't jump around when I hear... groove killers !
Car je ne peux pas lâcher mon fou quand j'entends des... chansons déprimantes !
When I'm out sitting down, it's a clear... time stealer !
Quand je m'asseois, c'est vraiment une... perte de temps !

Give me a track with a phat kind of beat
Mets une chanson avec un rythme du genre entraînant
A groove so unique that it kicks me off my seat
Avec un rythme si unique qu'il me fait lever de ma chaise
Cause I won't find a mood with a new... spine chiller !
Car je ne m'amuserai pas avec une chanson... qui me donne froid dans le dos !
When the crowd hits the room, it's a true... crowd thriller !
Quand quand toute le monde s'amuse, moi j'appelle ça... un vrai party !

[Bridge]
[Pont]
Freeze, better make it hot...
Arrête-toi, et mets-nous dans l'ambiance...
Music please, blow the spot...
De la musique s'il-te-plaît, et de la bonne...
Play that funky music !
Mets de la musique vraiment géniale !

[Chorus]
[Refrain]
That is how we want it...
C'est ça qu'on veut...
Floorfiller !
Une chanson accrochante !
That is how we need it...
C'est de ça dont on a besoin...
Floorfiller !
Une chanson accrochante !
Something's outta order, people in the corners,
Quelque chose ne tourne pas rond, hé, tous les gens cachés dans leurs coins
Don't you see it ?
Ne voyez-vous pas ?
Can't you feel it ?
Ne le sentez-vous pas ?

Floorfiller !
C'est une chanson accrochante !

Crank up a bass that can raise up the roof
Mets une chanson avec un solo de basse à tout casser
A bomb diggy drum comin' at me with a poof !
Ou de la batterie qui a l'effet d'une bombe !
Gotta boom, shake the room, cause we're all... heat seekers !
Faut s'éclater, faut danser, car nous sommes tous... des gens qui veulent s'amuser !
With a jam that can slam down the walls... mindfreaker !
Avec tellement de monde que les murs défonçent... c'est super !

[Bridge]
[Pont]

[Chorus]
[Refrain]

(Floorfiller... )
(Une chanson accrochante... )
You know by the sounds when the crowd is getting wild
Tu peux vraiment le sentir quand la foule s'amuse comme des fous
Hands swinging high like a chopper in the sky
Il y a tant de mains dans les airs qu'on dirait un hachoir dans le ciel
But a slow bump or flow ain't the way... floorfreezer !
Mais une ballade bien tranquille, ça ne va pas du tout... rabat-joie !
See, the name of the game is to play... crowd pleaser !
Tu vois, tout ce qu'on veut, c'est s'éclater... amuse la foule !

[Bridge]
[Pont]

[Chorus]
[Refrain]

[Chorus2]
[Refrain2]
That is how we want it
C'est ça qu'on veut...
Floorfiller
Une chanson accrochante !
That is how we need it. .
C'est de ça dont on a besoin...
Floorfiller
Une chanson accrochante !
Something's outta order, people in the corners,
Quelque chose ne tourne pas rond, hé, tous les gens cachés dans leurs coins
Don't you see it ? (Don't you see it ? )
Ne voyez-vous pas ? (Ne voyez-vous pas ? )
Can't you feel it ? (Can't you feel it ? )
Ne le sentez-vous pas ? (Ne le sentez-vous pas ? )

[Chorus2]
[Refrain2]

Floorfiller !
Une chanson accrochante !

 
Publié par 12798 4 4 7 le 6 avril 2004 à 3h01.
Pop 'Til You Drop! (2002)
Chanteurs : A*Teens

Voir la vidéo de «Floorfiller»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Alphakus Il y a 20 an(s) 11 mois à 03:03
12798 4 4 7 Alphakus Site web C'est vraiment une bonne chanson ! Et je suis fier de l'avoir traduite car il y a beaucoup d'expressions et de termes des états-unis...mais j'ai réussi ! yeah :)
Rebel Riot Il y a 20 an(s) 11 mois à 14:09
13101 4 4 6 Rebel Riot Site web Bravo Alphakus ! C'est vrai qu'elle est très difficile et super bien !
luna lovegood Il y a 20 an(s) 8 mois à 22:34
8792 3 4 5 luna lovegood Site web jM tro la chanson et wi c une tres bonne trad bravo !!! on peu rien te reprocher
Caractères restants : 1000