Somebody Else's Guy
(Le Mec D'une Autre Fille)
I can't get off my high horse
Je ne peux pas descendre de mon petit nuage
And I can't let you go
Et je ne peux te laisser partir
You are the one, who
Tu es celui, qui
You are the one who makes me feel so real, yeah
Tu es celui qui me fait me sentir si vivante
Oh, what am I supposed to do ?
Oh, que suis-je censée faire ?
Oh, what am I supposed to do, baby ?
Oh, que suis-je censée faire, bébé ?
When I'm so hooked up on you
Alors que je suis tellement accrochée à toi
Then I realise, oh I realise
Soudain je réalise, oh je réalise
That you are somebody else's guy, oh yeah
Que tu es le mec d'une autre fille oh yeah
Why you wanna do this to me boy ?
Pourquoi tu me fais ça chéri ?
(Somebody else's guy )
(Le mec d'une autre fille)
Can you remember the times we've spent together ?
Te souviens-tu de ces moments que nous avons passés ensemble ?
Sharing our days in the sun
Nous passions nos jours au soleil
But then I found out
Mais lorsque j'ai découvert
That you were somebody else's lover,
Que tu étais le petit ami d'une autre
After all the plans we made now they're shattered
Tous les projets que nous avions faits furent désormais brisés
But still …
Mais une fois de plus …
(Chorus:)
I can't get off my high horse
Je ne peux pas descendre de mon petit nuage
I can't let go
Je ne peux pas te laisser partir
You are the one who makes me feel so real
Tu es celui qui me fait me sentir si vivante
Oh what am I supposed to do
Oh, que suis-je censée faire
When I'm hooked so on you ?
Alors que je suis tellement accrochée à toi ?
Then I realise
Soudain je réalise
That you're somebody else's guy
Que tu es le mec d'une autre fille
That day in september
Ce jour en Septembre
I'm sure you can remember
Je suis sûre que tu peux t'en souvenir
That's when all this stuff hit the fan
Lorsque toute cette affaire s'est déclarée (1)
You told me a lie
Tu m'as menti
And you didn't have an alibi
Et tu n'avais pas d'alibi
But baby yet I still cared
Mais bébé, pourtant tu me plaisais toujours
You know I loved you so, baby
Tu sais à quel point je t'aimais bébé
That I can't let you go, no no
Je ne peux pas te laisser partir, non non
You are the one who makes me feel so real
Tu es celui qui me fait me sentir si vivante
Oh what am I supposed to do
Oh, que suis-je censée faire
When I'm hooked so on you ?
Alors que je suis tellement accrochée à toi ?
Then I realise
Soudain je réalise
That you're somebody else's guy
Que tu es le mec d'une autre fille
(x2)
(Chorus) (x2)
__________
(1) Hit the fan est une expression qui signifie qu'une situation est devenue problématique, est devenue publique ou fait scandale
Soho Kir
Hit the fan est une expression qui veut dire que quelque chose, une situation, un moment, a éclaté et que tout est hors de contrôle. Un peu l'image ( sale) de la merde dans un ventilateur qui éclabousse de partout. Là c'est la vérité qui éclate.
Vos commentaires
bisoux
c'est une expression.