Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Clint Eastwood» par Gorillaz

I ain't happy, I'm feeling glad
Je ne suis pas heureux, je me sens bien
I got sunshine, in a bag
J'ai du soleil, dans un sac
I'm useless, but not for long
Je suis inutile, mais plus pour longtemps
The future is coming on
Le futur est en approche
(x2)

It's coming on
Il est en approche
(x3)

Yeah... Ha Ha !
Ouais... Ha Ha !
Finally someone let me out of my cage
Finalement quelqu'un m'a laissé hors de ma cage
Now, time for me is nothing cos I'm counting no age
Maintenant, le temps n'est rien parce que je n'ai pas d'âge
Now I couldn't be there
Maintenant je ne pourrais pas être là
Now you shouldn't be scared
Maintenant tu ne devrais pas avoir peur
I'm good at repairs
Je suis bon en réparations
And I'm under each snare
Et je suis derrière chaque piège
Intangible
Intangible
Bet you didn't think so I command you to
(je) Parie que tu ne pensais pas que je te commanderai
Panoramic view
Vue Panoramique
Look I'll make it all manageable
Regarde je vais le rendre parfaitement maniable
Pick and choose
Sélectionne et choisis
Sit and lose
Assieds-toi et perds
All you different crews
Tous tes différents équipages
Chicks and dudes
Gonzesses et mecs
Who you think is really kickin' tunes ?
Qui penses-tu vraiment tape des airs (de musiques) ?
Picture you gettin' down in a picture tube
Il semble que tu descendes dans un tube d'images
Like you lit the fuse
Comme si tu avais allumé le fusible
You think it's fictional
Tu penses que c'est fictif
Mystical ? Maybe
Mystique ? Peut-être
Spiritual
Spirituel
Hearable
Ecoutable
What appears in you is a clearer view cos you're too crazy
Ce qui apparait en toi est une vue plus claire parce que tu es trop fou
Lifeless
Sans vie
To know the definition for what life is
Pour connaître la définition de ce qu'est la vie
Priceless
Sans prix
For you because I put you on the hype shit
Pour toi parce que je t'ai mis dans la merde exagérée
You like it ?
Tu aimes ça ?
Gunsmokin' righteous with one token
Les flingues enfument moralement avec une marque
Psychic among those
Psychique parmi ceux qui
Possess you with one go
Te possèdent d'un coup

I ain't happy, I'm feeling glad
Je ne suis pas heureux, je me sens bien
I got sunshine, in a bag
J'ai du soleil, dans un sac
I'm useless, but not for long
Je suis inutile, mais plus pour longtemps
The future is coming on
Le futur est en approche
(x2)

It's coming on
Il est en approche
(x3)

The essence the basics
L'essence les bases
Without it you make it
Sans cela tu le fais
Allow me to make this
Laisse moi faire ça
Childlike in nature
Enfantin dans la nature
Rhythm
Rythme
You have it or you don't that's a fallacy
Tu l'as ou tu ne l'as pas c'est une erreur
I'm in them
Je suis dans chacun d'entre eux
Every sprouting tree
Chaque arbre germant
Every child apiece
Chaque enfant séparément
Every cloud you see
Chaque nuage que tu vois
You see with your eyes
Tu vois avec tes yeux
I see destruction and demise
Je vois la destruction et la cession
Corruption in disguise
La corruption déguisée
From this fuckin' enterprise
De cette putain d'entreprise
Now I'm sucking to your lies
Maintenant j'aspire tes mensonges
Through Russ, though not his muscles but the percussion he provides
D'après Russ (2), bien que qu'il fournisse la percussion et non les muscles
With me as a guide
A moi comme un guide
But y'all can see me now cos you don't see with your eye
Mais tu ne peux voir que moi parce que tu ne vois pas avec ton oeil
You perceive with your mind
Tu perçois avec ton esprit
That's the inner
C'est le for intérieur
So I'm gonna stick around with Russ and be a mentor
Donc je vais me rapprocher de Russ et être un mentor
Bust a few rhymes so mother fuckers
Balancer quelques putains de bon rythmes
Remember where the thought is
Souviens toi où se trouve la pensée
I brought all this
J'ai apporté tout cela
So you can survive when law is lawless
Alors tu peux survivre quand la loi est sans loi
Feelings, sensations that you thought were dead
Emotions, sensations que tu as apportées étaient mortes
No squealing, remember
Pas de couinements, rappelle toi
(that it's all in your head)
(tout cela est dans ta tête)

I ain't happy, I'm feeling glad
Je ne suis pas heureux, je me sens bien
I got sunshine, in a bag
J'ai du soleil, dans un sac
I'm useless, but not for long
Je suis inutile, mais plus pour longtemps
The future is coming on
Le futur est en approche
(x2)

It's coming on (x4)
Il est en approche (x4)
My future is coming on
Mon futur est en approche
(x3)

It's coming on (x3)
Il est en approche (x3)
My future is coming on
Mon futur est en approche

It's coming on (x2)
Il est en approche (x2)
My future is coming on
Mon futur est en approche

It's coming on(x2)
Il est en approche (x2)
My future
Mon futur

__________
(2) Nom du batteur Russel Hobbs, merci à bloodyhawk

Clint Eastwood

(1) (source genius)
Référence à une réplique de Clint Eastwood dans le film de 1968 'Good, the Bad & the Ugly', quand un enfant lui demande “You gonna be alright?” (Vous allez bien ?) Clint répond: "Yeah kid, I got sunshine in a bag." (Ouais gamin, j'ai du soleil dans un sac)
Il fait référence à l'or dans son sac - en disant qu'il ira bien parce qu'il a de l'argent.

 
Publié par 6253 2 3 5 le 1er avril 2004 à 21h17.
Gorillaz (2001)
Chanteurs : Gorillaz
Albums : Gorillaz

Voir la vidéo de «Clint Eastwood»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 12/12
LvD Il y a 17 an(s) 8 mois à 01:03
5983 2 3 6 LvD Site web C'est grâce à cette chanson que je suis tombée follement amoureuse du groupe Gorillaz <3 déjà 6 ans
Dire que Demon Day sera peut être leur dernier album T.T

Bref, cette chanson est géniale ^^
Patate :] Il y a 17 an(s) 6 mois à 00:47
5226 2 2 3 Patate :] pourquoi se nomme-t-elle Clint Eastwood ?
Jethro Love Il y a 16 an(s) 10 mois à 21:48
9004 3 3 5 Jethro Love J'adore depuis toujours cette chanson !!! merci mille fois de l'avoir traduite sur ce site !!! <:-)
tommyvercetti Il y a 16 an(s) 9 mois à 21:11
13013 4 5 7 tommyvercetti Patate > bonne question... -_-
SiriusLove Il y a 16 an(s) 1 mois à 21:42
5352 2 2 5 SiriusLove Je suis pas du tout rock (plus soul, jazz rnb)
mais j'adore cette chanson!!
Cocci60856 Il y a 15 an(s) 7 mois à 16:12
5207 2 2 3 Cocci60856 Elle s'appelle Clint Eastwood car :
Clint Eastwood est le 1er single du groupe Gorillaz tiré de leur premier album studio, Gorillaz. Le son utilise un sample de la bande son du film Le Bon, la Brute et le Truand (avec Clint Eastwood et composée par Ennio Morricone).

Les parties rappées sont assurées par Del tha Funkee Homosapien alors qu'elles le sont parfois, en concert, par Phi Life Cypher.


Source Wikipédia 8-D
7Kaev-zik Il y a 15 an(s) à 23:03
5332 2 2 5 7Kaev-zik J'ADORE cette chanson! :-D
Gorillaz est vraiment un groupe génial, mais pas aprécié de tous :-(
C'est vraiment un style spécial et c'est pour ça que c'est tellement bien!
:-)
The B Il y a 13 an(s) 11 mois à 19:19
5201 2 2 3 The B excellente chanson et bonne traduction :) un petit truc par contre: c'est "I'm happy" et donc je suis heureux :)
Babsoul68 Il y a 2 an(s) 8 mois à 18:30
660 1 3 Babsoul68 je pense que "I got sunshine, in a bag" fait reference à "porter la lumière du jour dans un panier" qui signifie "perdre son temps".
<< Page 12/12
Caractères restants : 1000