Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Higher Ground» par Red Hot Chili Peppers

Higher Ground (Un Esprit Plus Évolué)

People, keep on learnin'
Peuple, continue d' apprendre
Soldiers, keep on warrin'
Soldats, continuez de faire la guerre
World, keep on turnin'
Monde, continue de tourner
'Cause it won't be too long
'Car cela ne durera plus tres longtemps

Powers, keep on lyin'
Pouvoirs, continuez de mentir
While your people, keep on dyin'
Pendant que votre peuple continue de mourir
World, keep on turnin'
Monde, continue de tourner
'Cause it won't be too long
'Car cela ne durera plus tres longtemps

[Chorus]
[Refrain]
I' m so darn glad he let me try it again
Bon sang ce que je suis content qu' il m' ait permis de retenter ma chance
'Cause my last time on earth I lived a whole world of sin
'Car à mon dernier passage sur terre, j' ai vécu dans un monde de péchés
I' m so glad I know more than I knew then
Je suis si content d' en savoir plus que je n' en savais à cette époque là
Gonna keep on tryin'
J'vais continuer d' essayer
'Till I reach the highest ground
Jusqu' à ce que j' atteigne la forme d' ésprit la plus évoluée

Teachers, keep on teachin'
Enseignants, continuez d' enseigner
Preachers, keep on preachin'
Precheurs, continuez de precher
World, keep on turnin'
Monde, continue de tourner
'Cause it won't be too long
'Car cela ne durera plus tres longtemps
Oh, no
Oh, non

Lovers, keep on lovin'
Amants, continuez d' aimer
While believers, keep on believin'
Pendant que les croyants, continuent de croire
Sleepers, just stop sleepin'
Dormeurs, arretez de dormir
'Cause it won't be too long
'Car cela ne durera plus tres longtemps
Oh, no
Oh, non

[Chorus]...
[Refrain]...

(spoken) An' Stevie knows that, uh, nobody' s gonna bring me down
(voix parlée) Et Stevie sait que, uh, personne ne me fera baisser les bras
(Till I reach the highest ground)
(jusqu' à ce que j' atteigne la forme d' ésprit la plus évoluée)
(spoken) 'Cause me 'n' Stevie, see, we' re gonna be saillin' on the Funky sound
(voix parlée) Car moi et Stevie, tu voix, on va naviguer sur le son Funky
(Till I reach the highest ground)
(jusqu' à ce que j' atteigne la forme d' ésprit la plus évoluée)
(spoken) Bustin' out, and I'll break you out, 'cause I' m saillin' on
(voix parlée) On s' engueule et je romperai, car je navigue sur
(Till I reach the highest ground)
(jusqu' à ce que j' atteigne la forme d' ésprit la plus évoluée)
(spoken) Just, uh, saillin' on saillin' on the highest ground
(voix parlée) Uh, je navigue, je navigue sur la forme d' ésprit la plus évoluée
(Till I reach the highest ground)
(jusqu' à ce que j' atteigne la forme d' ésprit la plus évoluée)

Merci à jeemini pour l'inspiration du titre !

 
Publié par 11288 4 4 6 le 31 mars 2004 à 1h34.
Mother's Milk (1989)
Chanteurs : Red Hot Chili Peppers
Albums : Mother's Milk

Voir la vidéo de «Higher Ground»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Drago K-Bernstein Il y a 20 an(s) 11 mois à 21:00
13356 4 4 5 Drago K-Bernstein pour le titre, je peux pas vous aider.
Mais par contre, je conseille à tout le monde d'écouter la version originale de cette chanson, c'est à dire celle de Stevie Wonder. C'est rigolo de voir la différence !
I'm a lonely man Il y a 20 an(s) 11 mois à 14:25
5444 2 2 6 I'm a lonely man La chanson est super et le clip aussi. Alors merci pour la traduction!
DDRHCP Il y a 20 an(s) 11 mois à 23:41
11909 4 4 6 DDRHCP Site web Ouais, franchement, celle de Stevie Wonder je la trouve plus lente, je prefere 1000 fois les red hot (normal)
maga Il y a 20 an(s) 11 mois à 01:51
11288 4 4 6 maga merci jeemini pour le compliment!
et de rien john frusciante rule!
Drago K-Bernstein Il y a 20 an(s) 11 mois à 21:26
13356 4 4 5 Drago K-Bernstein Bien sur, moi aussi je préfère celle des RH, ça va de soit (non mais !) mais bon voilà quoi, c'est rigolo de comparer les deux versions !
The Red Hot Man Il y a 20 an(s) 10 mois à 17:04
5281 2 2 4 The Red Hot Man Site web Je ne veux pas casser votre joie mais higher ground n'a jamais voulu dire
"Esprit plus évolué" je tenais a vous faire remarquer que si on le prend dans se sens la on devrai dire : "niveau d'existance plus haut".
Ou sinon simplement "niveau plus haut" >:-(
rhcp :) Il y a 20 an(s) 10 mois à 20:15
8639 3 3 6 rhcp :) celle la fo l'écouté le matin pour avoir un grand sourir toute la journé
maga Il y a 20 an(s) 9 mois à 02:24
11288 4 4 6 maga niveau plus haut c est ce que j avais mis au début mais tout en cherchant autre chose et en sachant pertinement que ce n était pas ça!! et la traduction de jemmimi est exactemant ce que je cherchais alors ça m etonnerai bcp que çe soit pas ça! et si t as des corrections a me transmettre va dans "corriger la trad" parce que là c est un hasard que je retourne sur cette chanson!!
ThE_HoT_PePpEr_BoY Il y a 19 an(s) 4 mois à 16:28
8337 3 3 5 ThE_HoT_PePpEr_BoY EFFIN EWESOME!!! :-D :-D :-D
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000