Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Union Forever» par The White Stripes

The Union Forever (L'union Pour Toujours)

I can't be love
Je ne peux être aimé
For there is no true love
Depuis qu'il n'y a pas d'amour vrai
I can't be love
Je ne peux être aimé
For there is no true love
Depuis qu'il n'y a pas d'amour vrai

Sure I'm C. F. K.
Sûr que je suis C. F. K.
But you gotta love me
Mais tu vas m'aimer
The cost no man can say
Le prix personne ne peut le dire
But you gotta love me
Mais tu vas m'aimer

Well I'm sorry but I'm not
Bref, je suis désolé mais je ne suis pas
Interested in gold mines
Intéressé dans des mines d'or
Oil wells, shipping, or real estate
De la bonne huile, embarquements, ou réel état
What would I liked to have been ?
Que devrais-je être ?
Everything you hate
Tout ce que tu hais

There is a man
Il y a un homme
A certain man
Un certain homme
And for the poor
Et pour le pauvre
You may be sure
Tu pourrais être sûr
That he'll do all he can
Qu'il fera tout ce qu'il peut
Who is this one ?
Qui est-ce ?
(Who's favorite son ? )
(Qui est son fils préféré ? )
Just by his action
Juste par son action
Has the traction
Il a la traction
Magnets
Aimant
On the run
Sur la route
Who likes to smoke ?
Qui aime fumer ?
Enjoys a joke
Se réjouis d'une plaisanterie
And wouldn't get a bit upset if he were really broke
Et qui ne s'énerverait pas s'il était blessé
With wealth and fame
Avec prospérité et célébrité
He's still the same
Il est toujours le même
I'll bet you five
Je te parierais cinq fois
You're not alive
Tu n'est pas vivante
If you don't know his name
Si tu ne sais pas son nom

You said the union forever
Tu disais l'union pour toujours
You said the union forever
Tu a dit l'union pour toujours
You cried the union forever
Tu pleurais l'union pour toujours
But that was untrue girl
Mais c'étais une fille fausse
‘Cause I can't be love
Parce que je ne peux être aimé

 
Publié par 12098 4 4 6 le 26 mars 2004 à 21h.
White Blood Cells (2001)
Chanteurs : The White Stripes

Voir la vidéo de «The Union Forever»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
°Liuna° Il y a 20 an(s) 11 mois à 13:39
11790 4 4 6 °Liuna° Site web je crois que tu t'es trompé de chanson là quand je disais qu'elle le mettait partout!!!
noOse Il y a 20 an(s) 11 mois à 19:55
12098 4 4 6 noOse Site web i think i smell a rat! mdr!!!
Zou! Il y a 20 an(s) 10 mois à 20:26
5509 2 2 5 Zou! i think i smell a cat (bah voui, le mien, il m'embête, mais bon, je suis pas là pour raconter ma vie...) Belle chanson, belle traduc'... Mais, au fait, c'est quoi un C.F.K ?????????
noOse Il y a 20 an(s) 10 mois à 13:44
12098 4 4 6 noOse Site web alors justement c'est une très bonne question parce que j'en ai pas la moindre idée! si quelqu'un peu nous aider merci! à barcelone y avait des fast food K.F.C. mais je pense que ca n'a rien à voir!
$adistickiller Il y a 20 an(s) 9 mois à 19:25
16532 4 4 6 $adistickiller Site web yeeeeeeeeaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhh !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! J'ai trouvé !!!!!!! En fait , les paroles "Sure I'm CFK But you gotta love me The cost no man can say but you gotta love me Well i'm sorry but I'm not interstested in gold mines Oil wells, shipping, or real estate What would i liked to have been ? Everything you hate" C pas des White stripes, c les paroles d'une chanson de la B.O. du film "Citizen Kane" (un vieux truc, cherchez pas). Et en fait, CFK ca voudrait dire Charles Foster Kane, le nom du perso principal du film, je crois. Voilà, voilà. Vous vous imaginez même aps comment je me suis fait :-X avant de trouver enfin ce que ça voulait dire !
noOse Il y a 20 an(s) 9 mois à 20:54
12098 4 4 6 noOse Site web eh bien respect :-\ je te remercie!!! restons rock'n'roll! :-D
Where's my mind??? Il y a 20 an(s) 2 mois à 12:12
8123 3 3 6 Where's my mind??? WAOUW!!!!
Avec 8 mois de retard : Gros Respect O SADISTICKILLERS(trouV des Truks comme sa franchement....
:-D I'm Gonna Fight 'Em Off :-\
Zeevil Il y a 20 an(s) 2 mois à 21:49
5273 2 2 4 Zeevil Citizen Kane , un "vieux film" >:-( ? T'est malde ou quoi ? C'est considéré comme le meilleur film de tout les temps par tout les spécialistes de cinéma !!! Et le fais de dire que CFK n'avance pas plus sur le sens de ce paragraphe. Dans le film Charles FosterKane et un self made man, il est partit de rien et est devenu milliardaire. C'est pour ca que ce paragraphe parle autant d'argent . Bon malgré cet écard qui m'a interpellé la traduction est bonne, bon travail ! ;-)
Xerto Il y a 15 an(s) 10 mois à 21:21
6100 2 3 5 Xerto Site web Comme je viens de voir Citizen Kane, je peux éclaircir quelques points :
Les deux premiers vers : "It can't be love, cos there is no true love" sont chantés par un homme, alors que Charles Foster Kane et sa seconde épouse, Suzie, se disputent. Cette dernière dit alors "Sure I'm CFK, but you gotta love me", en référence à l'égocentrisme de son mari.
"the cost no man can say" est une référence au palais de Xanadu, construit par CFK, dont personne ne connait le pris (Phrase Tirée Du Film).
Le paragraphe suivant est un extrait de la lettre de CFK à son tuteur lors de la reprise de sa fortune (PTDF). D'ailleurs une trad plus correcte serait "des puits de pétrole" à la place de "la bonne huile", et "immobilier" à la place de "real estate".
"what would I liked to have been?
everything you hate" : PTDF entre CFK et son tuteur, à propos de ce que CFK aurait fait s'il n'était pas riche.
Le break est encore tiré...
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000