Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «In Other Words» par Ben Kweller

In Other Words (En D'autres Mots)

Another night slips away
Une autre nuit qui s'éclipse
In other words i should say
En d'autres mots je devrais dire
There are no words he should say
Il n'y a pas de mots qu'il devrait dire
There are no words
Il n'y a pas de mots

In his eyes i see the fear
Dans ses yeux je vois la peur
That only time could disappear
Que seul le temps pourra faire disparaître
If only time could re-appear
Si seulement le temps pouvait réapparaître
Now's the time
Maintenant c'est le moment

Somethin' to take it away to take it away to take it
Quelque chose à emmener, à emmener, à emmener (1)
Don't let it stay don't let it stay don't let it
Ne le laisse pas rester, ne le laisse pas rester, ne le laisse pas

The butterflys are passive aggresive and put their problems on the shelf but they're beautiful
Les papillons sont passifs agressifs et mettent leurs problèmes sur l'étagère mais ils sont beaux
He'll realize the only thing thats real are the kids that kid themselves and the demise of the beautiful
Il realisera que la seule chose réelle ce sont les enfants qui se font des illusions et font disparaître la mort
What is beautiful ?
Qu'est-ce qui est beau ?

The multi-life is better than
La multi-vie est meilleure que
The one we're in the one we knew
Celle dans laquelle nous sommes, celle que nous connaissons
Cause everyone is seein' through everyone
Parce que tout le monde voit à travers tout le monde

They're steppin' on
Ils marchent sur
His gold terrain
Son terrain doré (1)
He's movin' on with bold refrain
Il avance avec cet audacieux refrain sur
His blatently old campaign
Sa manifestement vieille campagne
Is movin' on
Il avance

Somethin' to take it away to take it away to take it
Quelque chose à emmener, à emmener, à emmener
Don't let it stay don't let it stay don't let it
Ne le laisse pas rester, ne le laisse pas rester, ne le laisse pas

The butterflys are passive aggresive and put their problems on the shelf but they're beautiful
Les papillons sont passifs agressifs et mettent leurs problèmes sur l'étagère mais ils sont beaux
He'll realize the only thing thats real are the kids that kid themselves and the demise of the beautiful
Il réalisera que la seule chose réelle sont les enfants, les enfants eux-mêmes et la mort de ce qui est beau
What is beautiful ?
Qu'est-ce qui est beau ?

What can't stay goes away
Ce qui ne peut rester s'en va

It starts stopping when it stops stopping
Ça commence à s'arrêter quand ça arrête de s'arrêter

(1) = passages un peu bizarres, il est vrai que les paroles de Ben Kweller sont assez bizarres en général, mais je ne suis pas du tout sûre de cette traductions… si vous avez mieux, dîtes le moi svp…

 
Publié par 5327 2 2 4 le 30 mars 2004 à 18h53.
Sha Sha (2003)
Chanteurs : Ben Kweller
Albums : Sha Sha

Voir la vidéo de «In Other Words»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
melmene Il y a 20 an(s) 10 mois à 14:43
5327 2 2 4 melmene Site web merci de réagir pour la comparaison, c'est vrai c'est inadmissible !!! sinon, pour les autres traductions, j'y travaille mais c'est long... pour l'instant je vais essayer de faire sha sha en entier, et on my way après, enfin je verrais...
musik player Il y a 20 an(s) 9 mois à 13:51
5225 2 2 3 musik player merci pour ben kweller ca fait plaisir de le voir ici. jvoi toujour pas le rapport entre ben kweller en blink182...
elle est super belle en plus on other word :-D
celgyvmoiii Il y a 20 an(s) 8 mois à 00:12
5318 2 2 4 celgyvmoiii Site web merci encore et toujours pour les tractions qui sajoutent de bk!!!
too much too soon Il y a 20 an(s) 8 mois à 19:05
6116 2 3 6 too much too soon Site web Je ne sais pas si quelqu'un d'autre à vu le showcase mardi à la fnac montparnasse, mais c'était vraiment super bien, un peu trop court, ben kweller semble vraiment super sympa, il a signé avec le sourire pleins d'autographes et avait un mot gentil pour tout le monde. En plus il chante vraiment tres bien, donc c'était assez génial comme moment...
If.You.Want Il y a 20 an(s) 3 mois à 21:12
6720 2 4 6 If.You.Want Ste chanson est vraimen superbe...J'adore vraiment !! Kweller Déchire, comme ses 2album
campbell's soup can Il y a 20 an(s) 2 mois à 13:58
5364 2 2 5 campbell's soup can moins bien que blink ???? :-/
on aura tout vu...
PaInT iT bLaCk Il y a 19 an(s) 6 mois à 22:50
6689 2 4 6 PaInT iT bLaCk Site web Jvien de Découvrir cette zik! jla toruve sublim..paroles et mélodie! MaGniFiQue! <3
toonsp74 Il y a 19 an(s) 3 mois à 21:07
5220 2 2 3 toonsp74 Somethin' to take it away to take it away to take it : Quelque chose à emmener, à emmener, à emmener
pour cette phrase jpense plutôt à : Quelque chose à éloigner, à éloigner, à éloigner...
puisque away veut dire loin/lointain donc voila !!
Merci pour la traduction j'adoooore cette chanson !! <3
Bises !! :-°
hiJ. Il y a 19 an(s) 2 mois à 20:21
5220 2 2 3 hiJ. salut,

Somethin' to take it away ... serait plutôt à comprendre dans le sens: quelque chose pour l'enlever (le faire disparaitre ...),
aussi je suis pas tout à fait d'accord avec ta traduction de
he'll realize the only thing thats real are the kids that kid themselves and the demise of the beautiful
je verrai plutôt quelquechose comme
il réalisera (découvrira) que la seule chose réèle sont les gamins qui se moquent d'eux mêmes et la mort (la disparition, le trépas) de la beauté

to kid est un verbe qui a beaucoup de traductions possible: mentir, se moquer de, masquer (quelchose à qquelqu'un), convaincre...

finalement pour: ...his gold terrain... je ne vois pas réélement d'autre traduction possible, mais que 'to step on" est plutôt "mettre son pied sur..." plus que "marcher".

Enfin voilà,
Super chanson

J.
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000