Spiders
(Araignées)
The piercing radiant moon,
Un rayon de lune transperçant,
The storming of poor June,
Le tournant de la pauvre June,
All the life running through her hair,
Toute la vie s’échappe par ses cheveux,
Approaching guiding light,
Approchant la lumière guide,
Our shallow years in fright,
Nos années peu profondes dans l'effroi,
Dreams are made winding through my head,
Mes rêves se sont faits en s’enroulent à travers ma tête,
(Chorus:)
Through my head,
À travers ma tête,
Before you know, awake,
Avant que tu le saches, éveillé,
Your lives are open wide,
Vos vies sont grandes ouvertes,
The V-chip* gives them sight,
La puce-V* leur donne la vue,
All the life running through her hair,
Toute la vie s’échappe par ses cheveux,
The spiders all in tune,
Toutes les araignées dans l'air,
The evening of the moon,
La soirée de la lune,
Dreams are made winding through my head,
Mes rêves se sont faits en s’enroulent à travers ma tête,
(Chorus)
Through my head,
A travers ma tête,
Before you know,
Avant que vous ne le sachiez,
Before you know I will be waiting all awake,
Avant que vous ne le sachiez j'attendrai que vous soyez tous éveillés,
Dreams are made winding through her hair,
Des rêves se sont faits par enroulement à travers ses cheveux,
Dreams are made winding through her hair.
Des rêves se sont faits par enroulement à travers ses cheveux
Contenu modifié par Kélig
Vos commentaires
Avis personnel: evidement elle est superbe mais je suis un peu deçu quand mm des paroles voila mais sinon elle est vraiment magnifique !
(Bref, au niveau de la trad y a un problème il me semble :-/ ...)
Bravo à System d'avoir fait une aussi belle chanson !!! :'-) <3 :-\ :-D :'-)
J'en veux pour exemple ceci :Dreams are made winding through my head,
Winding veux dire tortueux . .
MAIS winding up signifie déposer un linceul . ( Pour ce que j'en sais , je peux me tromper ^^ )
Une traduction serait donc plutôt " Les rêves deviennent des linceuls aux travers de ma tête "
Qu'en pensez vous ? : )