Morning Bell
La Cloche Du Matin
The morning bell (x 2)
La cloche du matin
Light another candle and
Allume une autre bougie et
Release me (x 2)
Libère-moi
You can keep the furniture
Tu peux garder les meubles
A bump on the head
Un coup dans la tête
Howling down the chimney
Criant dans la cheminée
Release me (x 2)
Libère-moi
Please
S'il te plaît
Release me (x 2)
Libère-moi
Where'd you park the car ? (x 2)
Où-as tu garé la voiture ?
Clothes are on the lawn with the furniture
Les vétêments sont sur le gazon avec les meubles
Now I might as well
Maintenant, je pourrais aussi bien
I might as well
Je pourrais aussi bien
Sleepy jack the fire drill
Le jack dormant, l'alerte incendie
Round and round and round
Pas à pas
Cut the kids in half (x 3)
Coupe les enfants en deux
__________
(Source Fandom)
Thom Yorke a dit de ce titre:
“It’s very, very violent. Extremely violent. The really weird thing about that was I wrote the song with all the words pretty much straight away, which is basically the only one I did that with. I recorded it onto MiniDisc and then there was a lightning storm, and it wiped the MiniDisc and I lost the song. I completely forgot it. Then five months later, I was on a plane, knackered for 24 hours, I was just falling asleep, and I remembered it. It was really weird, I never had that before. It’s gone in and took a long time to come out again. The lyrics are really… they’re not as dramatic as they sound, you know? Except “Cut the kids in half”, which is dramatic no matter which way you read it.”
"C’est très, très violent. Extrêmement violent. Ce qui est vraiment bizarre, c’est que j’ai écrit la chanson avec tous les mots presque immédiatement, c’est la seule avec laquelle j’ai fait ça. Je l’ai enregistrée sur MiniDisc, puis il y a eu un orage, et ça a effacé le MiniDisc et j’ai perdu la chanson. Je l’ai complètement oubliée. Puis cinq mois plus tard, j’étais dans un avion, épuisé pendant 24 heures, je m’endormais, et je m’en suis souvenu. C’était vraiment bizarre, je n’avais jamais eu ça avant. C’est entré et ça a pris beaucoup de temps à ressortir. Les paroles sont vraiment… elles ne sont pas aussi dramatiques qu’elles le paraissent, vous savez ? Sauf 'Cut the kids in half' (Coupe les enfants en deux), qui est dramatique, quelle que soit la façon dont on le lit."
Vos commentaires