Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «You Shook Me» par Led Zeppelin

You Shook Me (Tu M'as Choqué)

Traduction provenant de <a href="http://pyzeppelin.free.fr" target="_blank">PYZeppelin.free.fr</a>

You know you shook me,
Tu sais que tu m'as choqué
You shook me all night long.
Tu m'as choqué toute la nuit
You know you shook me, baby,
Tu sais que tu m'as choqué, bébé
You shook me all night long.
Tu m'as choqué toute la nuit

You shook me so hard baby,
Tu m'as choqué si fort bébé
Baby, baby, please come home.
Chérie, chérie s'il-te-plait reviens à la maison

I have a bird that whistles,
J'ai un oiseau qui siffle
And I have birds that sing.
Et j'ai un oiseau qui chante.

I have a bird that whistles,
J'ai un oiseau qui siffle
And I have birds that sing.
J'ai un oiseau qui chante

I have a baby, won't do nothing, oh !
J'ai une chérie qui ne veut rien faire, oh !
Oh, oh, buy a diamond ring.
Oh, oh, achete un anneau de diamants

You know you shook me, baby,
Tu sais que tu m'as choqué, bébé
You shook me all night long.
Tu m'as choqué toute la nuit

I know you really, really, did baby.
Je sais tu le fais vraiment

I said you shook me
J'ai dit tu m'as choqué

You shook me all night long.
Tu m'as choqué toute la nuit

You shook me so hard baby,
Tu m'as choqué si fort chérie

You shook me all night long.
Tu m'as choqué toute la nuit

 
Publié par 5398 2 2 4 le 17 mars 2004 à 14h23.
Led Zeppelin I (1968)
Chanteurs : Led Zeppelin

Voir la vidéo de «You Shook Me»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Dark_Soul Il y a 20 an(s) 8 mois à 20:21
12452 4 4 6 Dark_Soul allez un remarque vu que tu m'a dit que cette chanson était bien! ac/dc l'aurait pas repris?! car du coup je suis partit pour la télécharger et y'avait quasi qu'ac/dc!! enfin j'ai pas encore écouter alors je te donne mon comment sur la chanson un peu plus tard!++
wild child Il y a 19 an(s) 7 mois à 17:51
10643 3 4 6 wild child la ligne de basse ressmble trop à une autre des stones qui ressemblait elle même à une autre de je sais plus qui. c'est une ligne de basse qui a du être pompée par tout le monde parcke ça me dit vraiment quelque chose :-/
comic-strip Il y a 19 an(s) 5 mois à 16:06
6809 2 4 7 comic-strip Site web Oui Ac/dc la bien reprise =D d'ailleurs la traduction de cet chanson n'est pas exacte... ce n'est pas 'tu ma choqué' mais 'tu ma secoué' enfin je pensse.. :)
Cocci09826 Il y a 19 an(s) 2 mois à 14:10
5273 2 2 4 Cocci09826 acdc n'a pas repris cte song.
Du moins ce n'est pas du tt la même version et pas les mêmes paroles donc...
à la base c une song de willie dixon et de j.b lenoir
cte song est aussi reprise peu de temps avant par jeff beck dans son cd "truth".
on a souvent reprocher a led zep d'avoir compier sur le jeff beck groupe.
pourtant jimmy page repondit:"a l'époque u shook me était plus jouer et plus connu que god save the queen"
allé écouter la version a rallonge de bbc sessions énormes :-D
allé kepp on rockin'
Rock'n'Roll Man Il y a 17 an(s) 6 mois à 18:42
6304 2 3 6 Rock'n'Roll Man Site web Put**n quand j'écoute cette chanson quel pied !!!!! Du blues bien lent et bien efficace !! Et puis quand vient le clavier et apres l'harmonica popopopopopopo je m'envole au 7eme ciel !!!! :-\ :-\ :-\
Cocci376040 Il y a 15 an(s) 1 mois à 13:41
5285 2 2 4 Cocci376040 Bon, bien moi j'ai bien envie de dire que c'est plutôt tu m'as secoué et après ça n'a pas été repris par AC/DC, AC/DC a chanté You Shook Me All Night Long des Beatles. donc voilà pour l'info :-D
Ephiros Il y a 12 an(s) 3 mois à 12:40
5245 2 2 4 Ephiros rien à voir avoir choqué :D C'est dans le sens "secouer" tu m'as secoué toute la nuit bébé, dans le sens, on a fait une bonne partie de jambe en l'air
Liyazh Il y a 10 an(s) 1 mois à 16:17
5188 2 2 3 Liyazh Ajoutez votre commentaire...
Liyazh Il y a 10 an(s) 1 mois à 16:25
5188 2 2 3 Liyazh Eh bien pour la traduction, on repassera !!! Beaucoup de contre-sens, sans parler des méconnaissances des temps/formes de conjugaison en anglais !
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000