Mad About You (Dingue De Toi)
Feel the vibe,
Ressentir la sensation,
Feel the terror,
Ressentir la terreur,
Feel the pain,
Ressentir la douleur,
It's driving me insane.
Cela me rend folle.
I can't fake,
Je ne peux pas simuler,
For God's sake why am i driving in the wrong lane
Pour l'amour de Dieu pourquoi conduis-je sur la mauvaise voie
Trouble is my middle name.
Chagrin est mon nom intermédiaire. (*)
But in the end I'm not too bad
Mais au final, je ne suis pas si mal
Can someone tell me if it's wrong to be so mad about you
Quelqu'un peut-il me dire si c'est mal d'être aussi dingue de toi
Mad about you,
Dingue de toi,
Mad...
Dingue...
Are you the fishy wine that will give me a headache in the morning
Es-tu le vin douteux qui me donnera mal à la tête le matin
Or just a dark blue land mine that will explode without a decent warning.
Ou juste une mine (**) bleue sombre qui va exploser sans sommation suffisante
Give me all your true hate and I'll translate it in our bed,
Donne moi toute ta haine véritable et je vais la traduire dans notre lit,
Into never seen passion, never seen passion
Dans une passion jamais vue, une passion jamais vue
That is why I am so mad about you
C'est pour cela que je suis si dingue de toi
Mad about you,
Dingue de toi,
Mad...
Dingue...
Trouble is your middle name.
Chagrin est ton nom intermédiaire
But at the end you're not too bad
Mais au final, tu n'es pas si mal
Can someone tell me if it's wrong to be so mad about you
Quelqu'un peut-il me dire si c'est mal d'être aussi dingue de toi
Mad about you (x4)
Dingue de toi (x4)
Give me all your true hate and I'll translate it in our bed,
Donne moi toute ta haine véritable et je vais la traduire dans notre lit,
Into never seen passion
Dans une passion jamais vue, une passion jamais vue
That is why I am so mad about you
C'est pour cela que je suis si dingue de toi
Mad about you (x6)
Dingue de toi (x6)
(*) en anglais, prénom se dit "first name" et nom de famille "last name"
D'où un nom intermédiaire pour middle name
(**) il faut entendre ici par "mine" l'explosif, non le lieu de travail des mineurs
Vos commentaires
J'avais jamais vu celui-là!
Le clip avec ma plante a beaucoup plus de style et de personnalité je trouve!
si si! :
http://fr.youtube.com/watch?v= 0d_b3TtW-Tk
:-)
J'<3 cette chanson!
Allez voir la traduc de "gentle storm" aussi (c'est moi qui l'ai faite ;-) )
Magnifique chanson Je l'adore
Merciii bcp pour la traduction <3 <3 <3 <3
Sinon c'est parfait !
"Nom intermédiaire" ça ne veut rien dire en français...