L.A.P.D. (L.A.P.D. (1))
When cops are taking care of business I can understand
Quand les flics s'occupent de leur boulot, je peux comprendre
But the L. A. story's gone way out of hand
Mais ce qui se passe à L. A. va trop loin
Their acts of aggression, they say they're justified
Leurs agressions ; ils disent qu'elles sont justifiées
But it seems an obsession has started from the inside
Mais il semblerait que cette obsession ait commencé à l'intérieur d'eux-mêmes
They're shooting anyone who even tries to run
Ils shootent toute personne qui essaye de s'enfuir
They're shooting little kids with toy guns
Ils shootent les petits enfants qui ont des flingues en plastiques
Take it to a jury but they don't give a damn
Traînez-les devant un jury mais ils s'en foutront
Because the one who tells the truth is always the policeman
Parce que le seul qui dit la vérité est toujours le flic
Refrain :
Refrain :
Beat all the niggers
Frappe tous les négros
Beat whoever you see
Frappe tous ceux que tu vois
Don't need a reason
Pas besoin d'une raison
(We're) L. A. P. D
(nous sommes) le LAPD (1)
The city of L. A. feels like a prison
La cité de L. A. (2) se sent comme une prison
With helicopters overhead and bullets whizzing by
Avec des hélicoptères et des balles sifflant au dessus de notre tête
Martial law ain't no solution
La loi martiale n'est pas une solution
Police brutality's just social pollution
La brutalité policière est juste une pollution sociale
Beat all the white trash
Frappe tous les beaufs'
Beat whoever you see
Frappe tous ceux que tu vois
Don't need a reason
Pas besoin d'une raison
(We're) L. A. P. D
(Nous sommes) le LAPD
They say they're keeping the peace
Ils disent qu'ils gardent la paix
But I'm not buying it because a billy club ain't much of a pacifier
Mais je ne le crois pas parce que une matraque n'est pas vraiment pacifique
Protecting your freedom
Nous protégeons votre liberté
Now that's just a lie
Maintenant c'est juste un mensonge
It's an excuse for power that's more like an alibi
C'est une excuse pour le pouvoir, c'est plutôt un alibi
Law and order doesn't really matter
La loi et l'ordre ne sont pas réellement des problèmes
When you're the one getting bruisedand battered
Quand t'es le seul qui est battu et meurtri
You take it to a jury, they'll throw it in your face
Tu les traîne devant un jury, il te le renvoie dans la face
Because justice in L. A. comes in a can of mace
Parce que la justice à L. A. vient d'un coup de matraque
[Refrain]
(1) L. A. P. D. = Los Angeles Police Department : c'est le nom de la police de Los Angeles.
(2) L. A. = Los Angeles
Vos commentaires
1° paragraphe / ligne 4 : Mais il semblerait que cette obsession ait commencé de l'intérieur sonnerait mieux
2° paragraphe / ligne 1 : La cité de L.A. ressemble à une prison (ou fait penser à une prison )
3° paragraphe / ligne 2 : Là, j'hésite... Pacifier, à la base, c'est plutôt la tétine, mais c'est sûr que l'on comprend moins par rapport à la version anglaise (où peace et pacifier ont une racine commune, alors que paix et tétine, pas trop ;-) )... Peut-être hochet afin de garder cette idée que ce n'est pas un truc de gosse, un objet innocent.
3° paragraphe / ligne 3 : c'est une citation, normalement... Ca permet de mieux comprendre ce qu'ils veulent dire d'ajouter les guillemets... :-)
3° paragraphe / ligne 4 : Ca, c'est juste un mensonge (ou C'est vraiment qu'un mensonge, voire Ca n'est qu'un mensonge )...
Bravo et merci !
Juste géniale ^^