Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «My Monkey» par Marilyn Manson

My Monkey (Mon Singe)

[Chorus]
[Refrain]
I had a little monkey
J'avais un petit singe
I sent him to the country and Ifed him on gingerbread
Je l'ai envoyé à la campagne et je le nourrissais avec du pain d'épices
Along came a choo-choo, knocked my monkey coo-coo
Un Chow-Chow(1) est arrivé et a assommé mon singe coo-coo(2)
And now my monkey's dead
Et maintenant mon singe est mort

At least he looks that way, but then again don't we all ?
Ou du moins il en a l'air, alors pourqoui pas nous ?
(what i make is what i am, i can't be forever)
(ce que je fais c'est ce que je suis, je ne peux pas être éternellement)

[Chorus]
[Refrain]

Poor little monkey
Pauvre petit singe
Make you... break you... make you... break you... lookout
Te construire... te détruire... te construire... te détruire... fais attention
(what i make is what i am, i can't live forever)
(ce que je fais c'est ce que je suis, je ne peux pas être éternellement)

We are our own wicked gods
Nous sommes nos propres dieux pervers
With little g's and big dicks
Avec des petits g-strings(3) et des grosses bites
Sadistic and constantly inflicting a slow demise
Sadiques et infligeant constamment un lent trépas

[Chorus]
[Refrain]
I had a little a monkey and i sent him to the country
J'avais un petit singe et je l'ai envoyé à la campagne
And i fed him on gingerbread
Et je le nourrissais avec du pain d'épices
Along came a choo-choo, knocked my monkey coo-coo
Un Chow-Chow est arrivé et a assommé mon singe coo-coo
And (k)now(4) my monkey's dead
Et maintenant (il sais que) mon singe est mort

The primate's scream of consonance is a reflection
Le cri consonnant du primate est une réflection
Of his own mind's dissonance
De son propre esprit dissonnant

_______________________

(1)

Un Chow-Chow est une race de chien

Chinoise très grande et poilue, à la langue bleue : p

(2)

Coo-coo est l'équivalent de K. O. (Knock Out)

Il s'agit dans ce cas d'une rime

(3)

G référence au point G( ? ) féminin

(4)

Jeu de mots entre now= maintenant et know=savoir

Qui en anglais se prononcent de la même façon

 
Publié par 11656 4 4 7 le 7 mars 2004 à 20h50.
Portrait Of An American Family (1994)
Chanteurs : Marilyn Manson

Voir la vidéo de «My Monkey»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
twiggy Il y a 20 an(s) 9 mois à 19:50
8094 3 3 6 twiggy kek chose me di kta lu son auto biographie...non?trop délire ste song
clio Il y a 20 an(s) 8 mois à 23:57
5421 2 2 5 clio jadore cet song elle me fais tro délire
(Sabrina) Il y a 20 an(s) 5 mois à 18:13
18832 5 5 7 (Sabrina) Site web jador surtou la voi ke pren Manson
rock and ska Il y a 20 an(s) 1 mois à 10:50
5226 2 2 3 rock and ska ouais le livre et la chanson sont trop trop bien
°oO Twiggy Oo° Il y a 19 an(s) 9 mois à 19:07
8516 3 3 6 °oO Twiggy Oo° Site web elle tue tro cette toune!!!
plula Il y a 18 an(s) 10 mois à 15:16
6805 2 4 5 plula Site web Along came a choo choo knocked my monkey koo koo

ça veux veux dire que son singe à été frappé par un train pas par un chien...
Steemansonwarner Il y a 18 an(s) 6 mois à 12:24
6525 2 3 7 Steemansonwarner Site web Je n'arrive pas a mettre la main sur cette chanson et l'écouter sa m'énerve :-D
pharaohoceanborn Il y a 18 an(s) 5 mois à 00:08
5242 2 2 3 pharaohoceanborn Site web Tupeux écouter tous les albums de Manson ici:
http://www.danceage.com ;-)
Sinon très bon morceau et merci pour la trad'!
little sexy bloody Il y a 15 an(s) 1 mois à 14:27
5449 2 2 6 little sexy bloody tro fort la voix! elle me fai tro tripper cet zik'
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000