Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Church» par OutKast

Church (Eglise)

Man, have you really ever wondered ?
Mec, t'es tu déjà vraiment demandé ?
Like why are we here ? What the meaning to all this ?
Pourquoi sommes-nous ici ? Quel est la signification de tout ceci ?

[Chorus]
[Refrain]
Sometimes life can keep you down
Parfois la vie peut te laisser en bas
With your face all in the dirt
Avec ton visage entier dans la boue
Now if you feel that left behind
Maintenant si tu sens que tu es laissé derrière
You need to get up and go to the church
Tu as besoin de te lever et d'aller à l'église
Get up, get up, get up !
Lève-toi, lève-toi, lève-toi !

Big, slide into the mode
Big(1), glisse toi dans la mode
Time to drop a load
C'est le moment de perdre du poids
My life is going down-hill
Ma vie va en descendant
Like some cardboard in the snow
Comme quelques cartons dans la neige
My bank account is froze and I
Mon compte en banque est gelé et je
Don't think that I can get out this hole
Ne pense pas que je pourrais me sortir de ce trou
Feel like the figure four leglock
Je me sens comme une figure de quatre jambes bouclées
Like the jury went away and then they came back deadlocked
Comme un jury qui s'enfuit et qui revient dans une impasse
I can't move, I can't eat, I can't even breathe
Je ne peux pas bouger, je ne peux pas manger, je ne peux même pas respirer
I can't even buy a decent sack without the stems and the seeds
Je ne peux même pas acheter un sac décent sans les tiges et sans graines
No trees, no p's to ease the stress of everyday living
Pas d'arbres, pas de petits pois pour soulager le stress du quotidien
But homeless people gotta suck it up wherever they living
Mais les personnes sans foyer vont sucer vers le haut là où vivent
The unforgiven or the unwilling, live a life of shinning
Les impardonnables ou ceux de mauvaise volonté vivent une vie de brillance
And expect to be as pure as an infant in the beginning but...
Et espèrent être aussi pure qu'un nourisson à la naissance mais...

[Pre-Chrous]
[Pre-Refrain]
What about repenting ?
Que dis-tu de se repentir ?
What about the detention ?
Que dis-tu de l'incarcération ?
What about you eating dinner in the devil's kitchen ?
Que dis-tu de manger le diner dans la cuisine du diable ?
What about repenting ?
Que dis-tu de se repentir ?
What about committing the same sin over again and again ?
Que dis-tu de commettre les même péchés encore et encore ?

[Chorus]
[Refrain]

Life ! Is nothing but a dream !
La vie n'est rien mais un rêve
So peaceful and serene
Si pacifique et serein
Unless you being evil, then you on the devil's team
A moins que vous ne deveniez un mauvais, alors vous êtes dans l'équipe du diable
Wide receive what you want to believe ?
Large reçoit tout ce que tu veux croire ?
But soon you'll have to sow those bad seeds, seeds
Mais dès que tu as semé ces mauvaises graines, graines
Any man can ask to get a pass
N'importe quel homme peut demander d'obtenir un passage
Or a cleansing of sin to grant another chance
Ou un lavage de péché et accorder une nouvelle chance
Perhaps another glance of the light at the end of the tunnel
Peut-être un autre coup d'oeil sur la lumière au bout du tunnel
Talk to the coach and break out the huddle
Parle à l'entraineur et éclate le désordre
But ever should you fumble your rebuttal should be subtle
Mais même si tu fouille ta réfutation cela devra être subtil
Because he who lives in the Upper Room is never gullible
Car celui qui vit dans La Chambre Aristocrate n'est jamais crédule
As your survey the syllables and the sentences
Comme un aperçu de syllables et de phrases
The question that I'm merely trying to pose is as simply as me saying...
La question que j'essaye simplement de poser est aussi simple que de dire...

[Pre-Chorus]
[Pre-Refrain]

[Chorus]
[Refrain]

Why are we here ? Huh, huh, huhh ?
Pourquoi sommes-nous là ? Huh, huh, huhh ?
Please tell me ?
S'il te plaît dis moi ?
Why are whe here for ? ? ?
Dans quel but sommes nous là ? ? ?

[Chorus]
[Refrain]

Why are we here ? Huh, huh, huhh ?
Pourquoi sommes-nous là ? Huh, huh, huhh ?
Please tell me ?
S'il te plaît dis moi ?
Why are whe here for ? ? ?
Dans quel but sommes nous là ? ? ?

(1) Big-Boi est le chanteur d'Outkast

 
Publié par 13708 4 4 6 le 7 mars 2004 à 18h.
Speakerboxxx / The Love Below (2003)
Chanteurs : OutKast

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Fox Il y a 21 an(s) à 18:02
13708 4 4 6 Fox Site web Bah voila une nouvelle petite traduction !! Je pense que certaines expressions américaines m'ont échappées alors n'hésitez pas à m'aider !! Cette chanson sera ( normalement) le 3eme single d'Outkast ( apres Hey ya! et The Way You Move)
Thomas3 Il y a 21 an(s) à 18:13
12493 4 4 6 Thomas3 Site web En fait les 2 chanteurs sont en solo donc oui ce sera le 3éme extrait d'outkast en general mais le 2éme de Big boi apres The waye you move apr contre celui d'André3000 je sais lequel que ce sera apres Hey ya .
Fox Il y a 21 an(s) à 18:18
13708 4 4 6 Fox Site web Oui les singles feront Hay Ya ( Andre 3000), The Way You Move et apres Church ( de Big-Boi) apres She Lives Im My Lap de Dre Et GHETTOMUSICK de Big-Boi
save_la_cocci_4_ever Il y a 20 an(s) 10 mois à 17:09
12805 4 4 6 save_la_cocci_4_ever Site web bah merci pour cette trad elle est tropbien et outkast aussi !! ;-)
Caractères restants : 1000