Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Ballad Of Melody Nelson» par Placebo

The Ballad Of Melody Nelson (La Ballade De Melody Nelson)

Pour l' amitié... l' amitié entre homme et femme, impensable
Pour l' amitié... l' amitié entre homme et femme, impensable
Parce que... il y a toujours sous-jacent le desir animal
Parce que... il y a toujours sous-jacent le désir animal

This is the story of Melody Nelson
Voici l' histoire de Melody Nelson
Apart from me no one
A part moi-même personne
Ever took her in his arms
Ne la jamais prise dans ses bras
Under her thumb
Sous son emprise
Ice in the sun.
Comme de la glace au soleil.
(oh my Melody my... oh my Melody my... )
(oh ma Melody ma... oh ma Melody ma... )
She was nothing but love poor Melody Nelson
Elle n' était qu'amour, pauvre Melody Nelson
Her life was more said than done
Sa vie était plus dite que faite
But her days were numbered now
Mais ses jours étaient comptés
Count fourteen fall fifteen call ?
Quatorze automnes Quinze call ?
A baby tiger was Melody Nelson
Un bébé tigre que cette Melody Nelson
Forever purring in the sun
Ronronnant toujours au soleil
Just as dangerous as a child
Tout aussi dangeureuse qu'un enfant
With a gun shooting me down
Avec un revolver, elle me flingue
Oh my Melody my Melody Nelson
Oh ma Melody ma Melody Nelson
Still playing hurting games for fun
S'amuse à jouer à des jeux qui font mal
As adorable as dumb
Aussi adorable que muette
Deaf to the sound
Sourde au son
To what's going down
A ce qui est en train de se passer.

 
Publié par 5440 2 2 6 le 2 mars 2004 à 19h49.
Placebo
Chanteurs : Placebo
Albums : Covers

Voir la vidéo de «The Ballad Of Melody Nelson»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 3/3
Matter Fixed Il y a 20 an(s) 7 mois à 13:58
5354 2 2 5 Matter Fixed Site web non sarahmolko super traduc merci ;-) :-) :-D
viktor Il y a 20 an(s) 6 mois à 14:08
5281 2 2 4 viktor alors moi, je trouve se titre très ... sympa! (tient mr Ironi, que faite vous ici?? on avait pourtant rdv pendant les cours de français...) Si si je trouve que brian molko a fait fort! et pourtant jadore ce groupe, je suis partie le voir a lille... deception, quand tu nous tiens, attention serre pas trop fort... :-)
*Lena* Il y a 20 an(s) 5 mois à 20:42
5385 2 2 5 *Lena* très réussie, cette reprise, c'est vrai... Mais la version de Gainsbourg reste inégallable. Des émotions qu'on ne retrouve pas...
I'm unclean Il y a 20 an(s) 3 mois à 18:53
8504 3 3 5 I'm unclean Site web Ca y est I have listening l'originale de Gainsbourg! (lol vala que je me mets à parler en anglais :-/ ) Beh franchement je prefere la version de Placebo (olalalalalalalalalalala cette voix trop sexy qu'il a dedans ça me fait fondre comme c'est pas possible! Je sais je sais je me repete! lol) mais c'est vrai que ça serait pas mal que Brian Molko nous la fasse en français......!
nancy girl Il y a 20 an(s) 3 mois à 11:57
5329 2 2 4 nancy girl je veu pa vous casser moi jaime bien cete reprise mai vou trouver pa ke molko a une voi un peu...grave bon ca me fai penser a la chanson this picture ou en concert(je parle dun fait en angletere)il est obliger de prend un micro tonaliter grave pour chanter le début!tous ca pour dire ke sa voix a surement eter modifier(agraver)par ordinateur!voili voilou jespere ke ca fera reflechir les tete pensante ki ni avai pa penser! 8-|
I'm unclean Il y a 19 an(s) 8 mois à 18:22
8504 3 3 5 I'm unclean Site web Euh les têtes pensantes qui n'avaient pas pensées c'est moiii?! lol
marylin_molko Il y a 19 an(s) 7 mois à 22:50
5363 2 2 5 marylin_molko Jvoudrai bien savoir c ki ki di les prémière phrase en francais, mes potes disent ke c gainsbourg, et je trouve kon dirai un peu MR ;-) Chirac, je me sui di ke des expert comme vous pouvez me le dire lol et...vive placebo!!!!! :-D
I'm unclean Il y a 19 an(s) 7 mois à 12:01
8504 3 3 5 I'm unclean Site web lol nananananan c'est bien Gainsbourg qui parle^^! Qu'est ce que Monsieur Chirac viendrait foutre iciii?? lol
Cheshire Cat Il y a 18 an(s) 7 mois à 19:14
5221 2 2 3 Cheshire Cat pour la traduction :
"As adorable as dumb" => ici dumb c'est plus "conne" que "sourde", surtout à la vue des paroles originales.
<< Page 3/3
Caractères restants : 1000