Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Gli Uomini E Le Donne Sono Uguali» par Cesare Cremonini

Gli Uomini E Le Donne Sono Uguali (Les Hommes Et Les Femmes Sont Tous Pareils)

Giulia mi scrive da una carta da lettere bianca,
Giulia m'écrit sur du papier à lettres blanc,
Mi dice che sono uno stronzo di prima categoria,
Elle me dit que je suis un connard de première classe,
Io le rispondo : la colpa non è mia ! ...
Moi je lui répond : ce n'est pas de ma faute ! ...
... è colpa di Beatrice che a sua volta
... c'est la faute de Beatrice qui à son tour
Mi scrive da una carta da lettere gialla
M'écrit sur du papier à lettres jaune
Mi dice sono un materialista...
Elle me dit que je suis un matérialiste...
Chiara mi ha fatto una lista dei difetti che ho,
Chiara m'a fait une liste des défauts que j'ai,
Mia madre dice invece che non ne ho, che non ne ho, che non ne ho... .
Ma mère au contraire dit que je n'en ai pas, que je n'en ai pas, que je n'en ai pas...
Guarda, non sono certo uno con cui far la guerra, capisco i tuoi progetti da perito,
Regarde, je ne suis certainement pas la personne avec qui faire la guerre, je comprends tes projets de diplomé
Ma io non sono un fidanzato e non sarò mai un avvocato e tantomeno tuo marito...
Mais moi je ne suis pas ton fiancé et je ne serai jamais avocat et encore moins ton mari...
Va bene, ho capito, ma quello che ti dico non vuol essere un offesa al contrario,
C'est bon, j'ai compris, mais ce que je te dis n'est pas une offense au contraire,
È solo una difesa,
C'est juste une défense,
Ma tu già non mi parli e fai l'offesa ! ! !
Mais toi déjà tu ne me parles plus et fais l'offensée ! ! !

Ahi ahi ahi ahi ! ! !
Ahi ahi ahi ahi ! ! !

Ho mille e più poesie, scritte da donne che erano mie, ma le ho già lasciate,
J'ai mille et une poésies, écrites par mes anciennes petites amies, mais je les ai déjà quitées,
Ancora innamorate, e c'ho un cassetto pieno delle loro lettere ordinate
Encore amoureuses, et j'ai une boîte remplie de leurs lettres soignées
Di sole lamentele,
Avec uniquement des lamentations
Ma io non voglio rimanere intrappolato in una delle loro ragnatele,
Mais je ne veux pas rester coincé dans une de leurs toiles d'araignées,
Mese dopo mese, diventerei fedele,
Mois après mois, Je deviendrai fidèle,
Ma tanto non ci crede più nessuno alla favola di donne chiuse in casa
En plus plus personne n'y croît à l'histoire de la femme enfermées à la maison
Mentre l'uomo va al lavoro !
Pendant que l'homme va au travail !
No, è solo un invenzione, le donne le ho capite perchè sono come loro :
Non, c'est seulement une invention, les femmes je les ai comprises parce qu'elles sont comme eux :
Romantico e sensibile, ma pure capriccioso,
Romantique et sensible, mais aussi capricieuse,
Passare le giornate insieme a loro,
Passer les journées avec eux,
E l'unico interesse è avere un uomo...
Et le seul interêt c'est d'avoir un homme...
Gelosie, tradimenti, e notti col coltello in mezzo ai denti...
Jalousies, trahisons, et nuits avec le couteau entre les dents...
... e nelle mutandine le belle signorine si fanno corteggiare
... et en petites culottes les belles demoiselles se font courtisées
Dopo fanno le bambine,
Après elles font les gamines,
Altre fanno uso di parole come biglie
D'autres font usage de la parole comme on joue aux billes
C'è chi le corteggia come dolci meraviglie,
Il y a ceux qui les courtisent comme de douces merveilles,
Ma io mi sono arreso, curando questi mali :
Mais moi j'ai arrêté, établissant ces meaux :
Gli uomini e le donne sono uguali ! ! !
Les hommes et les femmes sont tous pareils ! ! !

[Ritornello]
[Refrain]
Sono uguali ! ! ! Gli uomini e le donne sono uguali ! !
Ils sont pareils ! ! ! Les hommes et les femmes sont tous pareils ! ! !
Gli uomini e le donne sono uguali ! !
Les hommes et les femmes sont tous pareils ! ! !
Gli uomini e le donne sono uguali ! !
Les hommes et les femmes sont tous pareils ! ! !
Sono uguali ! ! ! Gli uomini e le donne sono uguali ! !
Ils sont pareils ! ! ! Les hommes et les femmes sont tous pareils ! ! !
Gli uomini e le donne sono uguali ! !
Les hommes et les femmes sont tous pareils ! ! !
Gli uomini e le donne sono uguali ! !
Les hommes et les femmes sont tous pareils ! ! !

Ricamo con la fantasia milioni di pensieri,
Je brode de fantaisie des million de pensées,
E l'unica certezza è che non sono nato ieri
Et la seule certitude c'est que je ne suis pas né d'hier
Quindi lunga vita ai fidanzati, uomini felici, uomini incastrati...
C'est pourquoi longue vie aux fiancés, aux hommes heureux, aux hommes bloqués...
Ci risiamo : ma è quello che vogliamo !
On se bat : mais c'est ce qu'on veut !
Cerchiamo donne supersexy e poi ci lamentiamo,
On cherche des femmes super-sexy et puis on se plaint,
Chiediamo fedeltà assoluta e non la promettiamo,
On demande la fidelité absolue et on ne la promet pas,
Capisco se una donna si ribella al capitano !
Je comprends si une femme va se plaindre au capitaine !
Ma va bene, giochiamo ad armi pari :
Mais c'est bon, on joue à armes égales :
Gli uomini e le donne sono uguali ! !
Les hommes et les femmes sont tous pareils ! ! !

[Ritornello]
[Refrain]

 
Publié par 17049 3 4 7 le 1er mars 2004 à 1h14.
Bagus [Edizione Speciale] (2003)
Chanteurs : Cesare Cremonini
Albums : Bagus

Voir la vidéo de «Gli Uomini E Le Donne Sono Uguali»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000