When You're In Love With Someone (Quand Tu Es Amoureux De Quelqu'un)
Oh. . When you're in love with someone yeah,
Oh... Quand tu es amoureux de quelqu'un yeah,
Oh... you...
Oh... toi...
See, the heart that you helped to mend
Tu vois ce coeur qui a été réparé a été brisé par un ami
Was broken by a friend
Tes doux, doux mots
Your kind, kind words
Je suis désolé mais ils m'ont touché
I'm sorry but they're hurting me
Les lettres d'amour, celles que je n'ai jamais envoyé
Love letters that I've never sent
Cachées dans tes yeux
Hidden from your eyes again
Que tu ne verras pas encore
You never seem to notice
Tu ne semble ne jamais l'avoir remarqué
But to others it's so plain to see
Mais pour les autres c'est évident
Now it's time to tell the truth
Maintenant il est temps que je te dise le vérité
I wish I could, baby, say that I love you
J'espère pouvoir, bébé, te dire que je t'aime
When you're in love with someone
Lorsque tu es amoureux de quelqu'un
Dreaming of a tender touch
Je rêve que tu me touches tendrement
Yeah, I love you so much
Yeah, je t'aime énormement
To be friends is not enough
Être amis n'est pas suffisant
When you're in love with someone
Lorsque tu es amoureux de quelqu'un
(When you're in love with someone)
(Lorsque tu es amoureux de quelqu'un)
I don't know what to do
Je ne sais pas quoi faire
Describe that someone...
Il est temps que ce soit quelqu'un
Is you
Pour toi
( I hope you don't, hope you don't change a thing)
(J'espère que ça ne changera rien)
( I hope you don't, hope you don't change a thing)
(J'espère que ça ne changeras rien)
My emotions cover me
Mes émotions m'engloutissent
Like a ship lost at sea
Comme un bateau perdu en mer
I'm waiting for the one who will fill my destiny
J'attends que le vent pousse les voiles et me montre mon destin
In my mind you undress
Dans ma tête, tu te déshabille
I touch you with tenderness
Je te touche tendrement
I open up my eyes, I can't believe you're right in front of me
Je lève les yeux, je ne peux pas y croire, tu est droite devant moi
I can feel that you see my pain
Je peux sentir que tu vois ma souffrance
Then you say with a smile
A ce moment là tu me dis dans un sourire
That you feel the same
Que tu ressens la même chose pour moi
When you're in love with someone
Lorsque tu es amoureux de quelqu'un
Dreaming of a tender touch
Je rêve que tu me touches tendrement
Yeah, I love you so much
Yeah, je t'aime énormement
To be friends is not enough
Être amis n'est pas suffisant
When you're in love with someone
Lorsque tu es amoureux de quelqu'un
(When you're in love with someone)
(Lorsque tu es amoureux de quelqu'un)
I don't know what to do
Je ne sais pas quoi faire
Describe that someone...
Il est temps que ce soit quelqu'un
Is you
Pour toi
( I hope you don't, hope you don't change a thing)
(J'espère que ça ne changera rien)
( I hope you don't, hope you don't change a thing)
(J'espère que ça ne changeras rien)
Ooooh...
Ooooh...
When you're in love with someone
Lorsque tu es amoureux de quelqu'un
Dreaming of a tender touch
Je rêve que tu me touches tendrement
Yeah, I love you so much
Yeah, je t'aime énormement
To be friends is not enough
Être amis n'est pas suffisant
When you're in love with someone
Lorsque tu est amoureux de quelqu'un
I don't know what to do
Je ne sais pas quoi faire
Cause that someone is you
Il est temps que ce soit quelqu'un pour toi
I hope it don't change a thing
J'espère que ça ne changera rien
Vos commentaires
Rien de + à ajouter
je veux pas foutre ma merde, juste dire ke ya kelke ptite faute sur les paroles en anglais... enfin jcrois parcke sur son album, c pas tt à fait ça
au refrain, à la fin, c : "this time that someone is you" et pas "describe that someone is you"... et ça veut ptètre dire : "maintenant, cette personne, c'est toi" ou un truc ds le genre
et ds le 2eme couplet, 3eme ligne, c plutot : "I'm waiting for the wind to fill the sails and show my destiny" mais bon, à la limite on s'en fou 1 peu
voila, si t'a loccasion de lire cette remark, ba, corrig au moin le français...merci!
et merci à billy de fair d song aussi belle <3
A l'époque j'étais fan, ça me fait bizarre de me dire ça... mm heureusement que mes gouts ont évolués depuis^^
Mais je n'ai absolument pas honte d'avoir aimé Billy par contre, à l'époque je trouvais bien, c'était de mon âge quoi.
En tout, cette chanson est restée pendant un bon moment MA chanson préférée ! C'est la toute première chanson en anglais que j'ai essayé de traduire, avec mon petit niveau d'anglais de 6e... C'était galère^^