Killing In The Name
Tués Au Nom De...
Killing in the name of !
Tués au nom de
Some of those that were forces are the same that burn crosses
Certains de ceux qui composent les forces sont les mêmes qui brûlent les croix
Some of those that were forces are the same that burn crosses
Certains de ceux qui composent les forces sont les mêmes qui brûlent les croix
Some of those that were forces are the same that burn crosses
Certains de ceux qui composent les forces sont les mêmes qui brûlent les croix
Some of those that were forces are the same that burn crosses
Certains de ceux qui composent les forces sont les mêmes qui brûlent les croix
Huh !
Killing in the name of !
Tués au nom de !
Killing in the name of...
Tués au nom de...
Now you do what they told ya (11 times)
Maintenant vous faites ce qu'ils vous ont dit de faire (11 fois)
But now you do what they told ya
Mais maintenant vous faites ce qu'ils vous ont dit de faire
Well now you do what they told ya
Et ouais maintenant vous faites ce qu'ils vous ont dit de faire
Those who died are justified, for wearing the badge, and they're the chosen whites
Ceux qui sont morts sont justifiés, pour porter l'insigne, et ce sont les élus blancs
You justify those that died by wearing the badge, and they're the chosen whites
Vous justifiez ceux qui sont morts par le port de l'insigne, et ce sont les élus blancs
Those who died are justified, for wearing the badge, and they're the chosen whites
Ceux qui sont morts sont justifiés, pour porter l'insigne, et ce sont les élus blancs
You justify those that died by wearing the badge, and they're the chosen whites
Vous justifiez ceux qui sont morts par le port de l'insigne, et ce sont les élus blancs
Some of those that were forces are the same that burn crosses
Certains de ceux qui composent les forces sont les mêmes qui brûlent les croix
Some of those that were forces are the same that burn crosses
Certains de ceux qui composent les forces sont les mêmes qui brûlent les croix
Some of those that were forces are the same that burn crosses
Certains de ceux qui composent les forces sont les mêmes qui brûlent les croix
Some of those that were forces are the same that burn crosses
Certains de ceux qui composent les forces sont les mêmes qui brûlent les croix
Uggh !
Uggh !
Killing in the name of !
Tués au nom de !
Killing in the name of...
Tués au nom de...
And now you do what they told ya (4 times)
Et maintenant vous faites ce qu'ils vous ont dit de faire (4 fois)
And now you do what they told ya, now you're under control ( 7 times)
Et maintenant vous faites ce qu'ils vous ont dit de faire, vous êtes sous contrôle (7 fois)
And now you do what they told ya !
Et maintenant vous faites ce qu'ils vous ont dit de faire !
Those who died are justified, for wearing the badge, and they're the chosen whites
Ceux qui sont morts sont justifiés, pour porter l'insigne, et ce sont les élus blancs
You justify those that died by wearing the badge, and they're the chosen whites
Vous justifiez ceux qui sont morts par le port de l'insigne, et ce sont les élus blancs
Those who died are justified, for wearing the badge, and they're the chosen whites
Ceux qui sont morts sont justifiés, pour porter l'insigne, et ce sont les élus blancs
You justify those that died by wearing the badge, and they're the chosen whites
Vous justifiez ceux qui sont morts par le port de l'insigne, et ce sont les élus blancs
Come on !
Allons-y !
Yeah ! Come on...
Ouai ! Allons-y...
Fuck you, I won't do what you tell me (8 times spoken becoming a shout by the 8th time)
Allez vous faire foutre, je ne ferai pas ce que vous me dites de faire (8 fois, doucement)
Fuck you, I won't do what you tell me ! (8 times, shouted)
Allez vous faire foutre, je ne ferai pas ce que vous me dites de faire ! (8 fois, en criant)
Motherfucker !
Sale Enc*lé !
Uggh !
Uggh !
Vos commentaires
Par contre, j'suis d'accord avec eCniV, Killing in the name of je traduirais plutôt par " Tuant au nom de " ou " Tuer au nom de " quelque chose comme ça..
Enfin bon, c'est du pur son <3
:-\ :-D
Certains de ceux qui brullaient des crois (hallusion au kukusclan) sont aujourd'hui ceux qui nous dirige. (hallusion à certain departement du gouvernement americain dont, entre autre, la CIA et son directeur de l'époque)
Voilà c'était tout con enfaîte mais ça a déjà beaucoup plus de sens n'est-ce pas ?
sinon un putain de son génialissime, au départ je préféré bulls on parade mais j'ai écouté une version accoustic de killing in the name et j'ai direct accroché, maintenant je la passe en boucle ^^ :-\ :-\ :-\ :-\
je vous conseille de le voir en entier mais pour les impatients ça se passe dans les 5 dernières minutes ;)
les vaches qu'on aime, on les mange quand même.
ah oui, vraiment, l'amour, c'est tout un système : Paroles de chanson d'Alain Souchon, qui date de 1993. 1993 => 2015 = 22 années !
*arrete de parler en majuscule sa fait môme qui rage
*tu veux faire genre ta de la culture en citant tes groupes mais Marley ne fait pas du "putain de rock"... Et surtout tokyo hôtel n'est pas mythique ^^
*critique pas les autres styles musicaux tu dit le rap c'est pourri mais tu tattache a certains rappeur qui ont fait de la merde mais ça y'a pas que dans le rap, dans le "putain de rock" aussi(Tokyo hôtel en fait partie!) mais certains rappeur ont un talent indéniable
Pour ceux qui sont tomber parce qu'ils aimaient sortir....
Pour ceux qui aimaient la Music , victimes au Bataclan...
MOTHERFUCKER!!!
Le groupe, lui-même originaire de Los Angeles, fait directement référence à cette histoire (émeutes - Rodney King)dans les premiers vers de la chanson : "Certains de ceux qui travaillent pour les forces, sont les mêmes qui brûlent des croix", mais aussi, "leur mort est excusée par le port d'un badge, ils sont les Blancs élus". À l'époque, Rage Against The Machine, formé en 1991 par Zack de la Rocha (chanteur), Tom Morello (guitare) ainsi que Tim Commerford (basse) et Brad Wilk (batterie) est un groupe très engagé qui propagent dans leurs chansons un message politique révolutionnaire, contre l’impérialisme américain, contre le fascisme et contre la censure.