Sunday Bloody Sunday (Un Dimanche, Un Dimanche Sanglant)
Well it was Sunday bloody Sunday
Et bien ce fut lors d'un dimanche, un dimanche sanglant
When they shot the people here
Qu'ici ils tirèrent sur le peuple
The cries of thirteen martyrs
Les cris de treize martyres
Filled the free Derry air.
Remplirent l'air de la ville libre de Derry. (1)
Is there anyone amongst you
Y-a-t-il quelqu'un parmi vous
Dares to blame it on the kids ?
Qui oserait en rejeter la responsabilité sur les gamins ?
Not a soldier boy was bleeding
Pas un seul soldat ne saignait
When they nailed the coffin lids !
Lorsqu'ils fermèrent les cercueils !
[Chorus]
[Refrain]
Sunday, bloody Sunday
Dimanche, dimanche sanglant
Bloody Sunday is the day !
Dimanche sanglant, un jour à ne pas oublier !
You claim to be majority
Vous déclarez être en majorité
Well you know that it's a lie.
Et bien, vous savez que c'est un mensonge.
You're really a minority
Vous n'êtes réellement qu'en minorité
On this sweet emerald isle.
Sur cette douce île d'émeraude.
When Stormont bans our marches
Quand Stormont (2) interdit nos manifestations
They've got a lot to learn.
Il faut qu'ils en tirent une grande leçon.
Internment is no answer
L'internement (3) n'est pas une réponse
It's those mothers' *** turn to burn !
C'est au tour de ces fils de *** de brûler !
[Chorus]
[Refrain]
You Anglo pigs and Scotties
Vous, porcs anglais et écossais
Sent to colonize the North
Qui avez été envoyés pour coloniser le nord
You wave you bloody Union Jacks
Vous brandissez votre Union Jack (4) taché de sang
And you know what it's worth !
Et pourtant vous savez ce qu'il vaut !
How dare you to ransom
Comment osez-vous retenir en otage
A people proud and free ?
Un peuple si fier et libre ?
Keep Ireland for the Irish
Que l'Irlande reste aux mains des irlandais
Put the English back to sea !
Renvoyons les anglais chez eux par la mer !
[Chorus]
[Refrain]
Well it's always bloody Sunday
Et bien, c'est toujours et encore un dimanche sanglant
In the concentration camps
Dans les camps de concentration
Keep Falls Road free forever
Que Falls Road (5) reste libre à jamais
From the bloody English hands
Des mains ensanglantées des anglais
Repatriate to Britain
Rentrez en Grande-Bretagne
All of you who call it home
Tout ceux d'entre vous qui l'appelez chez moi
Leave Ireland to the Irish
Que l'Irlande reste entre les mains des irlandais
Not for London or Rome !
Pas entre celles de Londres (6) ou Rome !
[Chorus]
30 janvier 1972 : l'armée britannique tua 13 civils irlandais lors d'une manifestation en faveur des droits de l'homme.
(1) Derry, plus connue sous le nom de Londonderry, ville bastion de la lutte contre la domination anglaise
(2) en 1921, à la signature du Traité anglo-irlandais, l'Irlande du Sud devient indépendante alors que le Nord reste entre les mains des anglais, un parlement protestant est alors mis en place : le parlement de Stormont. Parlement qui fut aboli en 1972 suite à l'incident du Dimanche sanglant
(3) internement : emprisonnement sans procès pour tous les suspects d'actes terroristes. Cela ne fut suspendu qu'en 1975
(4) drapeau de la Grande Bretagne
(5) Falls Road : rue de Belfast à dominante Catholique qui est au centre des troubles de la ville.
(6) en 1972 après l'abolition du parlement de Stormont, Londres gouverne directement l'Irlande du Nord
Vos commentaires
Je conseille de voir le film "Bloody Sunday" de Paul Grenngrass, édifiant....
oh fait, c'est vrai que jhon lennon est pacifiste ... et il était pas anglais soit dit-en-passant?
enfin bon bref c'est marrant ... un pti peu flippant co mm