Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I've Got A Theory» par Sarah Michelle Gellar

I've Got A Theory (J'ai Une Théorie)

( Giles )
( Gilles )
I've got a theory
Moi, j'ai une théorie
That it's a demon
Il s'agit d'un démon
A dancing demon !
Un démon qui dance !
No, something isn't right there.
Non, quelque chose n'est pas juste (1)

( Willow )
( Willow )
I've got a theory
Moi aussi, j'ai une théorie
Some kid is dreaming
Un enfant doit rêver
And we're all stuck inside his wacky Broadway nightmare
Et nous serions enfermé, bloqué dans son cauchemard

( Xander )
( Alex )
I've got a theory
J'ai une théorie
We should work this out
Mais nous devrions y réfléchir dehors

( Anya, Giles, Willow and Xander )
( Anya, Gilles, Willow et Alex )
It's getting eerie
J' en tremble
What's this cheery singing all about ?
Que signifit toutes ses melodies que nous chantons

( Xander )
( Alex )
It could be witches !
Peut être bien des sorcières
Some evil witches !
Des méchantes sorcières
Which is ridiculous 'cause witches they were persecuted and Wicca good and love the earth and woman power and I'll be over here.
Ça devient ridicule parce que les sorcières ont étés percecuter et elles sont bonnes et elles aiment la Terre et le pouvoir des femmes et je crois que je vais en rester là….

( Anya )
( Anya )
I've got a theory !
J'ai une théorie
It could be bunnies !
Ça peut être des lapins !

(Silence. Crickets chirping. )
Silence ( tous le monde se tait )

( Tara )
( Tara )
I've got a -
J'ai une-

( Anya, belting )
( Anya (qui la coupe avec un rock) )
Bunnies aren't just cute like everybody supposes !
Les lapins ne sont pas juste mignons comme tout le monde le suposent !
They've got them hoppy legs and twitchy little noses !
Ils ont des étranges pattes et des petits nez nerveux
And what's with all the carrots ?
Et qu'est ce qu'ils font avec toutes ses carottes ?
What do they need such good eyesight for anyway ?
Et pourquoi ont –ils besoin de voir aussi bien ?
Bunnies !
Lapins !
Bunnies !
Lapins !
It must be bunnies !
C'est surement des lapins !
(Pyrotechnics. )
(elle se reprend et se calme pour continuer)
... Or maybe midgets.
... Ou peut être bien des nains ?

( Willow )
( Willow )
I've got a theory
J'ai une théorie
We should work this fast -
Nous devrions vite la travailler

( Willow and Giles )
( Willow et Gilles )
Because it clearly could get serious
Parce que ça pourrait clairement devenir très sérieux
Before it's passed.
Avant que ça se passe (c'était comment avant que ça se passe)

( Tara )
( Tara )
I've got a theory -
J'ai une théorie

( Buffy )
( Buffy )
It doesn't matter...
Ça n'a pas d'impotance
What can't we face if we're together ?
À quoi nous ne pouvons pas faire face si nous sommes ensemble ?
What's in this place that we can't weather ?
A quoi pourrons nous échouer ?
Apocalypse ?
L'apocalyspe ?
We've all been there
Nous étions tous là
The same old trips
Les mêmes éternels faux pas
Why should we care ?
Pourquoi nous devrions nous en soucier ?

( Buffy, Anya, Gilles, Tara, Willow and Xader )
( Buffy, Anya, Gilles, Tara, Willow et Alex )
What can't we do if we get in it ?
Qu'est que nous pouvions pas faire si nous nous y mettons ?
We'll work it through within a minute
Nous allons y travailler dessus sans perdre une minute
We have to try
Nous devons essayer
We'll pay the price
Nous payerons le prix
It's do or die
C'est ça ou la mort

( Buffy )
( Buffy )
Hey, I've died twice.
Hey, Je suis morte 2 fois

( Buffy, Anya, Tara, Willow and Xander )
( Buffy, Anya, Tara, Willow et Alex )
What can't we face if we're together ?
A quoi nous ne pourrions pas faire face si nous sommes ensemble ?

( Giles )
( Gilles )
What can't we face ?
A quoi nous ne pourrions pas faire face ?

( Buffy, Anya, Tara, Willow and Xander )
( Buffy, Anya, Tara, Willow et Alex )
What's in this place we can't weather ?
A quoi nous ne pourrions pas résister ?

( Giles )
( Gilles )
If we're together...
Si nous sommes tous ensemble...

( Buffy, Anya, Tara, Willow and Xander )
( Buffy, Anya, Tara, Willow et Alex )
There's nothing we can't face
Il n'y a rien que nous ne pourrions pas faire face

( Anya )
( Anya )
... Except for bunnies.
…excepté pour les lapins

(1)je cois que je m'égard…

 
Publié par 5300 2 2 4 le 27 février 2004 à 11h09.
BO Buffy Contre Les Vampires - Once More With Feeling (2003)
Chanteurs : Sarah Michelle Gellar

Voir la vidéo de «I've Got A Theory»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
§ MATHIL2 § Il y a 21 an(s) à 13:50
8464 3 3 6 § MATHIL2  § Site web J'adore Sarah Michelle Gellar mais cette episode je lé trouvé chiant
britney14 Il y a 20 an(s) 11 mois à 15:00
5575 2 2 6 britney14 Site web Cet épisode est pas terrible c'est vrai mais il faut le regarder en version anglaise c'est incomparable et en plus la traduction française pdt cet épisode est fausse mais bon. POur ta traduction Fleur tu as un peu traduit mot a mot mais c'est po grave
bisous
kooka Il y a 20 an(s) 11 mois à 21:46
5287 2 2 4 kooka Site web Perso,j'ai adorer cet épisode !! Mais c'est vrai que cette chanson est loin d'être la meilleure de l'épisode..Perso j'adore Which I could stay et la chanson de Giles...puis aussi Ive got a theory et I never tell..Non en fait je les aime toutes !! Mais celle la moins que les autres !
UnaBirichina Il y a 20 an(s) 8 mois à 15:10
5285 2 2 4 UnaBirichina Site web c'est vrai que cet épisode est pas terrible... Mais si tu le regarde en VO il est vachement bien parce qu'en francais il ont pas bien traduit c'est pour ca qu'il parait nul...
En plus james chante et joue Spike comme un Dieu, je l'ADORE :-°
wild child Il y a 19 an(s) 11 mois à 21:33
10643 3 4 6 wild child mai c koi c paroles??? mdrr!! tro marran!!! : )
ps: SMG est une bombe, elle est vraiment magnifik, jlai deja di, mai jle répète : )
ndcmaxine Il y a 18 an(s) 8 mois à 12:19
11037 3 4 6 ndcmaxine Franchement la VO est 1000 fois meilleure que la VF qui ne traduit pas du tout l'esprit de cet épisode qui est le tournant de la saison 6 mine de rien. Le sort qui oblige les personnages à chanter leur fait dire tous les secrets qu'ils gardaient. Un grand déballage quoi ! Je suis pas très version originale mais oubliez la VF pour cet épisode...
fan de musique Il y a 17 an(s) 2 mois à 13:34
5221 2 2 3 fan de musique non mais vous rigolez j'espère??? Cet épisode est fantastique. Ne serait-ce que pour l'originalité. Personne avant Wedon n'avait pris de tels risque. Alors :-\ :-\ :-\ . Pour la chanson ce n'est pas ma préférée non plus sauf quand Giles chante ( <3 <3 <3 ), il est trop sexy. Et puis le passage avec Anya, chaque fois que je le vois, je suis morte de rire.
Rock-in-l0ve Il y a 16 an(s) 11 mois à 16:13
8537 3 3 5 Rock-in-l0ve Cette épisode est vraiment bien fait. Joss Whedon a eu une super bonne idée de faire un épisode en forme de comédie musical.

Elle me fait trop rire Anya :-D
Taruccah Il y a 16 an(s) 6 mois à 15:11
5279 2 2 4 Taruccah J'aurais pas traduit comme ça mais je respecte le boulot. J'adore les petites réferences aux anciens (très anciens) épisodes. Quand Willow parle d'enfant qui rêve, je suppose qu'elle pense à Billy. Et puis, le passage avec Anya me fait mourir de rire, surtout quand on sait qu'à Sjornjost, elle les multipliait !

C'est clair que la VO est cent fois mieux que la VF. De toute façon, les VO sont toujours meilleurs. Buffy est la seule série que je regarde en VF parce que je suis trop habituée aux voix françaises et que je trouve les doublages convaincants mais dans cet épisode, la VF est une vraie merde. J'ai crisé pour "Under your spell", où la voix de Tara est immonde !
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000