Kinderfeld (Jardin D'enfant*)
He lives inside my mouth
Il vit à l'intérieur de ma bouche
And tells me what to say
Et me dit ce que je dois dire
When he turns the trains on
Quand il allume les trains
He makes it go away
Il le fait partir
The hands are cracked and dirty and
Les mains sont craquelées et sales
The nails are beetle wings
Et les ongles sont des ailes de scarabées
When he turns the trains on he
Quand il allume les trains
Unties all of the strings
Il délie tous les fils
The worm : Tell me something beautiful
Le ver : Dit-moi quelque chose de merveilleux,
Tell me something free
Quelque chose de libre
Tell me something beautiful
Dit-moi quelque chose de merveilleux
And I wish that I could be.
Et j'espère pouvoir l'être
Then I got my wings and I never even knew it
Puis j'obtins mes ailes et je ne l'ai même jamais su
When I was a worm, thought I couldn't get through it
Quand j'étais un ver, pensant que je ne passerais pas à travers
Jack : Come, come
Jack : Viens, viens
The toys all smell like children
Les jouets sentent tous les enfants
And the scab-knees will obey
Et les genoux-croûtes vont obéir
I'll just have to kneel on broomsticks
Je vais juste avoir à m'agenouiller sur des manches à balai
Just to make it go away
Juste pour le faire partir
Then I got my wings and I never even knew it
Puis j'obtins mes ailes et je ne l'ai même jamais su
When I was a worm, thought I couldn't get through it
Quand j'étais un ver, pensant que je ne passerais pas à travers
A voice we have not yet heard : Because today is black
Une voix que nous n'avons pas encore entendue : Parce qu'aujourd'hui est noir
Because there is no turning back
Parce qu'il n'y a pas de retour en arrière
Because your lies have watered me
Parce que vos mensonges m'ont abreuvé
I have become the strongest weed...
Je dois devenir la mauvaise herbe la plus forte...
Through jack's eyes : The taste of metal
A travers les yeux de Jack : Le goût du métal
Disintegrator
Désintégrateur
Three holes upon the leather belt
Trois trous sur la ceinture lourde
It's cut and swollen
C'est coupé et gonflé
And the age is swollen
Et l'âge le montre
Boy : There's no one here to save ourself.
Le garçon : Il n'y a personne pour nous sauver de nous-même
The disintegrator : This is what you should fear
Le désintégrateur : C'est ce que tu devrais craindre
You are what you should fear...
Tu es ce que tu devrais craindre...
Oubien : Champ d'enfants
Vos commentaires
cette chanson est terribles et malsaine comme je les aime.J'vous conseille de lire son bouquin parce ke la il fait directement référence à son enfance kan il a vu son grand père se branlé ds sa cave en jouant ac un train éléctrique ; ou kan sa grand mère l'obligeait de se mettre lui et son cousin les genous sur des balais pendant 1h sans bougé (Aieeuuu) et donc voila j'vous conseille vraiment de lire son bouquin.
P.S: le desintegrators est le sexe de son grand-père et merci pour la traduction
Pxtain, dans le genre, plus con & fermé d'esprit tu meurs 8-|
Excuse moi, mais sa musique sent le vécu & la souffrance, elle est d'une profondeur qu'on ne retrouve pas ( ou presque ) ailleurs. Il a également un regard critique sur la société & autres. Alors ne sort pas que sa musique c'est de la merde, s'il te plait, aie un minimum de respect >:-(
pour "champs de bataille des enfants" on pourrais dire "kinderkriekfeld" kriek étant "la guerre"