What will you do when you get lonely
Que feras-tu quand tu seras seule
With nobody waiting by your side
Sans personne en train d'attendre à tes côtés
You've been running and hiding much too long
Tu as joué à cache-cache beaucoup trop longtemps
You know it's just your foolish pride
Tu sais, ce n'est dû qu'à ton stupide orgueil
(Chorus : )
Layla, you got me on my knees
Layla, tu me fais tomber à genoux
Layla, I'm begging darling please
Layla, je t'en prie chérie
Layla, darling won't you ease my worried mind
Layla, chérie ne vas tu pas apaiser mon esprit tourmenté
Tried to give you consolation
J'ai essayé de te consoler
Your old man won't let you down
Ton vieil homme ne t'abandonnera pas
Like a fool, I fell in love with you
Comme un imbécile, je suis tombé amoureux de toi
Turned the whole world upside down
Tu as mis mon monde à l'envers
(Chorus)
Let's make the best of the situation
Profitons du mieux que nous pouvons de la situation
Before I finally go insane
Avant que je finisse par perdre la raison
Please don't say we'll never find a way
S'il te plaît ne me dis pas que nous ne trouverons jamais un moyen
And tell me all my love's in vain
Et dis-moi que tout mon amour n'est pas vain
(Chorus) (x2)
__________
A travers cette chanson, Eric Clapton déclare sa flamme à Pattie Boyd, la femme de George Harrison à l'époque.
Le nom de la chanson est inspiré d'un poème persan du 12e siècle sur un amour désespéré et non réciproque : Majnoun et Leïla. I Am Yours, également présente sur l'album 'Layla and Other Assorted Love Songs' cite directement des passages du poème de Nizami (la chanson est officiellement créditée Eric Clapton/Nizami)
Merci à Pur Malt79
Vos commentaires
Déjà que j'adore l'originale, celle-ci me procure dix fois plus de frisson, elle est... Surhumaine!!!
CLAPTON EST UN DIEUUUUUUUU!!!!!! :-D
Et ce solo de gratte, simplement divin!
Laaaaaaaylaa... :'-D
(Après, ça n'empêche pas que Clapton ait dédié cette traduction – et la splendide ballade qu'il a composée dessus – à Pattie Boyd, la femme de George Harrison. Mais il me semblait convenable de rendre à Majnoun ce qui appartenait... à Majnoun ;-)) !)
(Sources : Cours de littérature comparée, université de Paris Sorbonne, évoqué en tout début du film "Une histoire d'amour et de désir", un film de LEYLA Bouzid !)