Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Dia Luna...Dia Pena» par Manu Chao

Dia Luna...Dia Pena (Jour De Lune... Jour De Peine)

Hoy día luna día pena
Aujourd'hui jour de lune jour de peine
Hoy me levanto sin razón
Aujourd'hui je me lève sans raison
Hoy me levanto y no quiero
Aujourd'hui je me lève et je ne veux pas
Hoy día luna día pena
Aujourd'hui jour de lune jour de peine
Hoy día luna día pena
Aujourd'hui jour de lune jour de peine
Hoy me levanto sin razón
Aujourd'hui je me lève sans raison
Hoy me levanto y no veo
Aujourd'hui je me lève et je ne vois pas
Por ahí cualquiera solución...
Par là, n'importe quelle solution...

Arriba la luna Ohea...
En haut la lune Ohea...

Hoy día luna día pena
Aujourd'hui jour de lune jour de peine
Hoy me levanto sin razón
Aujourd'hui je me lève sans raison
Hoy me levanto y no quiero
Aujourd'hui je me lève et je ne veux pas
Hoy día luna día muero...
Aujourd'hui jour de lune jour de mort...

Arriba la luna Ohea...
En haut la lune Ohea...

 
Publié par 5508 2 2 6 le 25 février 2004 à 14h04.
Clandestino (1998)
Chanteurs : Manu Chao
Albums : Clandestino

Voir la vidéo de «Dia Luna...Dia Pena»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

...In BLOOD... Il y a 21 an(s) à 14:07
5508 2 2 6 ...In BLOOD... Site web vala c ma premiere traduc alors jespere ke g pas fait trop de fautes bizoux a ts
*AnGe* Il y a 21 an(s) à 14:34
8066 3 3 4 *AnGe* Site web Bravo et Merciiii!!! kissssssss
grungy Il y a 21 an(s) à 19:15
5398 2 2 4 grungy pa mal la traduc !!! merci Oo liyah oO !
...In BLOOD... Il y a 21 an(s) à 18:53
5508 2 2 6 ...In BLOOD... Site web merci a vs! gros bisousss
be_your_princess Il y a 20 an(s) 2 mois à 18:13
5418 2 2 5 be_your_princess elle est vraiment trop belle cette chanson ! et la traduc' géniale !
Tolsadoum Il y a 20 an(s) 1 mois à 16:33
5275 2 2 4 Tolsadoum serieux comment elle est trop trop belle la melodie!! merci pour la traduc :-\
soOskay Il y a 17 an(s) 10 mois à 23:57
5386 2 2 4 soOskay tout en simplicité <3
Cocci673733 Il y a 14 an(s) 7 mois à 18:35
5203 2 2 3 Cocci673733 La traduction est très bien mais 2 suggestions et 2 corrections:
*de façon générale dans les chansons de M. Chao (comme dans d'autres d'ailleurs), il y a certains mots qui ont plusieurs sens en espagnol et dont le contexte d'utilisation permet difficilement de savoir lequel choisir.
Ainsi:
1) pour "arriba la luna" moi je mettrai plutôt "que la lune arrive", au sens de "que vienne la nuit" ce qui me semble correspondre mieux avec la strophe initiale où il est question de quelqu'un qui s'est levé sans aucune raison ni motivation et dont on peut penser qu'il attend que la nuit revienne pour que sa journée sans raison se termine;
2) pour la fin de la première strophe, traduit par "je ne vois pas par là, n'importe quelle solution..." c'est effectivement la bonne traduction littérale, mais je pense que le sens en français courant serait plutôt "aujourd'hui je me lève et je ne vois ici aucune solution";
3) sinon une petite faute à la...
Caractères restants : 1000