Youth Of The Nation (La Jeunesse De Ce Pays)
Last day of the rest of my life
Le dernier jour du reste de ma vie
I wish I would've known
J'espère que j'aurais connu autre chose
Cause I didn't kiss my mama goodbye
Parce que je n'ai pas embrassé ma maman lorsqu'elle est partie
I didn't tell her that I loved her and how much I care
Je ne lui ai pas dit à quel point je l'aimais et à quel point elle comptait pour moi
Or thank my pops for all the talks
Je n'ai pas non plus remercié mon père pour toutes ses paroles
And all the wisdom he shared
Et toute la sagesse qu'il a partagé avec moi
Unaware, I just did what I always do
Inconscient, je faisais ce que j'avais toujours fait
Everyday, the same routine
Tous les jours, la même routine
Before I skate off to school
Avant que cela n'arrive
But who knew that this day wasn't like the rest
Mais qui savait que ce jour là ne serait pas comme les autres ?
Instead of taking a test
Au lieu de faire mon test
I took two to the chest
Je m'en suis pris deux dans la poitrine
Call me blind, but I didn't see it coming
Tu dis que je suis aveugle, mais je ne l'ai pas vu venir
Everybody was running
Tous le monde courait, s'agitait
But I couldn't hear nothing
Mais moi, je n'entendais rien
Except gun blasts, it happened so fast
A part la détonation du flingue tout est arrivé si vite
I don't really know this kid
Je ne connais pas vraiment ce gamin
Even though I sit by him in class
Même s'il est avec moi en classe
Maybe this kid was reaching out for love
Peut-être que ce gars demandait juste un peu d'amour
Or maybe for a moment
Ou peut-être a-t-il oublié, en l'espace d'un instant qui il était
He forgot who he was
Ou peut-être voulait-il seulement que quelqu'un
Or maybe this kid just wanted to be hugged
Le serre dans ses bras
Whatever it was
En tout cas
I know it's because
Je sais ce que c'est car
[Chorus] :
[Refrain] :
We are, We are, the youth of the nation
Nous sommes nous sommes, la jeunesse de ce pays
Little Suzy, she was only twelve
Petite Suzy, elle n'avait que 12 ans
She was given the world
On lui avait donné le monde
With every chance to excel
Avec toutes les chances de réussir
Hang with the boys and hear the stories they tell
Elle traîne avec les garçons et écoute les histoires qu'ils racontent
She might act kind of proud
Elle agit peut-être par fierté
But no respect for herself
Mais en tout cas pas par respect pour elle-même
She finds love in all the wrong places
Elle trouve l'amour dans des endroits sales
The same situations
Toujours la même situation
Just different faces
Seuls les têtes changent
Changed up her pace since her daddy left her
Son apparence a changé, depuis que son père l'a laissée
Too bad he never told her
Ce n'était pas un homme bon, il ne lui a jamais dit
She deserved much better
Qu'elle valait mieux que ça
Johnny boy always played the fool
Johnny, lui, a toujours fait l'imbécile
He broke all the rules
Il ne respectait aucune règle
So you would think he was cool
Alors, vous penserez peut-être que c'était un gars cool
He was never really one of the guys
Il n'a jamais été un de ces gars qu'il aurait voulu être
No matter how hard he tried
Même s'il essayait, il n'y arrivait pas
Often thought of suicide
Il pensait souvent au suicide
It's kind of hard when you ain't got no friends
Il est dur pour quelqu'un de ne pas avoir d'amis
He put his life to an end
Il a mis fin à sa vie
They might remember him then
Se disant que là, ils se souviendraient peut-être de lui
You cross the line and there's no turning back
Quand c'est fait, c'est fait, on ne peut revenir en arrière
Told the world how he felt
Il a dit au gens ce qu'il ressentait
With the sound of a gat
Avec le son d'un flingue
[Chorus]
[Refrain]
Who's to blame for the lives that tragedies claim
Qui est à blâmer pour les vies que ces tragédies emportent ?
No matter what you say
Je me fous de ce que vous dîtes
It don't take away the pain
Je ne cherche pas à éloigner la douleur
That I feel inside, I'm tired of all the lies
Ce que je ressens à l'intérieur, c'est une fatigue des mensonges
Don't nobody know why
Personne ne sait pourquoi
It's the blind leading the blind
C'est le flou qui entraîne le flou
I guess that's the way the story goes
Je suppose que c'est comme ça que ça doit se passer
Will it ever make sense
Cela aura-t-il jamais un sens ?
Somebody's got to know
Il faut que quelqu'un sache
There's got to be more to life than this
La vie doit avoir plus de valeur que cela
There's got to be more to everything
Il faut que tout ait plus de valeur ici-bas
I thought exists
Je pensais que ça existait
[Chorus]
[Refrain]
Vos commentaires
on la passe dans blue crush! super chanson et super film!! <3 c clair ke ça déchire
j'en pleure presque elle est tellement vrai , c'est chanté avc bcp d'émotions , j'aime bcp la fin de la chanson avc les voix d'enfants qui reprennent le refrain