The Lonesome Death Of Hattie Caroll (La Mort Solitaire De Hattie Caroll)
William Zanzinger killed poor Hattie Carroll
William Zanzinger a tué la pauvre Hattie Carroll
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
Avec une canne qu'il a fait tournoyer autour de son doigt à la bague en diamants
At a Baltimore hotel society gath'rin'.
Au cours d'une soirée de la haute société donnée dans un hôtel à Baltimore
And the cops were called in and his weapon took from him
On appela les flics et on lui prit son arme
As they rode him in custody down to the station
Il l'accompagnèrent au poste et le mirent en prison
And booked William Zanzinger for first-degree murder.
Et inculpèrent William Zanzinger de meurtre au premier degré
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Mais vous qui philosophez sur la honte et critiquez toutes les peurs
Take the rag away from your face.
Enlevez le chiffon que vous avez mis sur votre visage
Now ain't the time for your tears.
Ce n'est pas encore le moment de pleurer
William Zanzinger, who at twenty-four years
William Zanzinger qui à l'âge de vingt-quatre ans
Owns a tobacco farm of six hundred acres
Possède une plantation de tabac de six cent acres (1)
With rich wealthy parents who provide and protect him
A des parents riches et opulents qui subviennent à ses besoins et le protègent
And high office relations in the politics of Maryland,
Et des relations dans les cabinets politiques du Maryland
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
Réagit à son méfait en haussant les épaules
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling,
Il dit des mots grossiers et des railleries et sa langue grommela
In a matter of minutes on bail was out walking.
Et ce ne fut que l'affaire de quelques minutes avant qu'il ne soit libéré sous caution
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Mais vous qui philosophez sur la honte et critiquez toutes les peurs
Take the rag away from your face.
Enlevez le chiffon que vous avez mis sur votre visage
Now ain't the time for your tears.
Ce n'est pas encore le moment de pleurer
Hattie Carroll was a maid of the kitchen.
Hattie Carroll était une bonne qui faisait la cuisine
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
Elle avait 51 ans et avait donné naissance à 10 enfants
Who carried the dishes and took out the garbage
Elle portait les plats et sortait la poubelle
And never sat once at the head of the table
Et ne s'est jamais assise une seule fois sur le devant de la table
And didn't even talk to the people at the table
Et ne parlait même pas aux gens à table
Who just cleaned up all the food from the table
Elle se contentait de débarrasser la table
And emptied the ashtrays on a whole other level,
Et vidait les cendriers d'un autre étage entier
Got killed by a blow, lay slain by a cane
Fut tuée par un coup, massacrée par une canne
That sailed through the air and came down through the room,
Qui vola dans les airs et tomba dans la salle
Doomed and determined to destroy all the gentle.
Vouée et déterminée à détruire tout les gentils
And she never done nothing to William Zanzinger.
Et elle n'avait jamais rien fait à William Zanzinger.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Mais vous qui philosophez sur la honte et critiquez toutes les peurs
Take the rag away from your face.
Enlevez le chiffon que vous avez mis sur votre visage
Now ain't the time for your tears.
Ce n'est pas encore le moment de pleurer
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
À la cour de justice le juge actionna son marteau
To show that all's equal and that the courts are on the level
Pour montrer qu'il n'y a qu'une justice et que la cour prend au sérieux ( la gravité du crime )
And that the strings in the books ain't pulled and persuaded
Et qu'on ne tire pas les ficelles dans le dossier pour le convaincre
And that even the nobles get properly handled
Et que même les nobles sont traités comme il se doit
Once that the cops have chased after and caught 'em
Une fois que les flics les ont poursuivis et attrapés
And that the ladder of law has no top and no bottom,
Et que l'échelle de la loi n'a ni haut ni bas
Stared at the person who killed for no reason
Regarda fixement la personne qui a tué sans raison
Who just happened to be feelin' that way without warnin'.
Qui s'est juste trouvée dans ces dispositions meurtrières sans préavis
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished,
Et il parla à travers son manteau, d'une voix profonde et distinguée
And handed out strongly, for penalty and repentance,
Et distribua avec force, pour sa punition et son repentir
William Zanzinger with a six-month sentence.
À William Zanzinger une peine de prison de six mois
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Oh, mais vous qui philosophez sur la honte et critiquez toutes les peurs
Bury the rag deep in your face
Enfoncez le chiffon profondément sur votre visage
For now's the time for your tears.
Car maintenant c'est le moment de pleurer
(1) une acre mesure 4047 mêtres carrés
Vos commentaires