Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Busted (feat. JS)» par The Isley Brothers

Busted (feat. JS) (Fichue)

[Ron : ] Busted ! It's two 'O damn clock in the mornin', where you've been ?
(Ron : ) Tu es fichue ! Il est deux heures du mat', où était-tu passée ?
[JS : ] Baby didn't you get my two-way ? I was with my girfriends.
(JS : ) Bébé, ne savait-tu pas que j'étais allée voir des amies ?
[Ron : ] You a lie ! I called Kiesha and Tanya and they were both at home.
(Ron : ) Menteuse ! J'ai appellé Kiesha et Tanya et elles étaient toutes les deux chez elles
[JS : ] But I didn't say them though.
(JS : ) Je ne parle pas d'elles.
[Ron : ] But them the only friends I know.
(Ron : ) Mais elles sont les seules de tes copines que je connaisse !
[JS : ] Wait, before you get all upset here's the truth.
(JS : ) Avant que tu ne te fâches je tiens à te dire la vérité.
[Ron : ] Talk to me.
(Ron : ) Je t'écoute.
[JS : ] I was with my girl when she got some bad news.
(JS : ) J'étais avec une copine quand elle appris une mauvaise nouvelle.
[Ron : ] And ?
(Ron : ) Et ?
[JS : ] Her man cheated had her upset and confused.
(JS : ) Son mec l'a trompée, elle était si frustrée !
[Ron : ] But baby what's that got to do with you comin' in at two ?
(Ron : ) Mais bébé, que veux-tu que je fasse quand tu rentres à une heure pareille ?
[JS : ] I'm tellin' you ! Now she was so upset she asked me to stay with her
(JS : ) Je te dis ! Elle était tellement frustrée qu'elle m'a demandée de rester à ses côtés.
[Ron : ] Well, why didn't your ass just pick up the phone and call me ?
(Ron : ) Eh bien pourquoi n'as-tu pas penser à bouger ton cul et m'appeller ?
[JS : ] I was gonna do that, but it slipped my mind I'm sorry. But I'm tellin' you the truth.
(JS : ) J'allais le faire mais j'ai vite oublié, désolée. Mais je te dis la vérité !
[Ron : ] Yeah well I got somethin' for you tell me, what's her name ?
(Ron : ) Ah ouais ? Alors, c'est quoi son nom ?
[JS : ] Sharon.
(JS : ) Sharon.
[Ron : ] Where does she live ?
(Ron : ) Où habite-t-elle ?
[JS : ] Uh... .
(JS : ) Euh...
[Ron : ] The man's name ?
(Ron : ) Comment s'appelle son mec ?
[JS : ] Billy.
(JS : ) Billy.
[Ron : ] She got kids ?
(Ron : ) Elle a des gosses ?
[JS : ] I think one or two.
(JS : ) Un ou deux je crois.
[Ron : ] She got kids ? !
(Ron : ) Est-ce qu'elle a des gosses ? !
[JS : ] Baby, yes. No.
(JS : ) Bébé, oui, non.
[Ron : ] That's one thing I gotta know.
(Ron : ) C'est une chose que je dois savoir.
How is she your friend if you don't know if she got kids ? Go upstairs
Comment se fait-il qu'elle soit ton amie si tu ne sais pas si elle a des enfants ? Monte en haut.
(Busted)
(Fichue)
Pack your bags
Fais tes bagages
(cause you busted)
(car tu es fichue)
While you at it
Et pendant que tu y sera
(busted)
(fichue)
Call a cab.
Appelle un taxi.
(cause you busted)
(car tu es fichue)
It's obvious
C'est clair
(busted)
(fichue)
You're playin' around
Tu te payes ma tête
(cause you busted)
(car tu es fichue)
Go upstairs and get your sh*t and get the f*ck up outta here
Monte en haut, prends tes affaires et fiche le camp d'ici !
[JS : ] Frank, please hear me out.
(JS : ) Frank, je t'en prie, écoute ce que j'ai à dire.
[Ron : ] Ain't nothin to talk about.
(Ron : ) Il n'y a plus rien à dire.
[JS : ] I can explain everything.
(JS : ) Je peux tout t'expliquer.
[Ron : ] Right now I want you out this house.
(Ron : ) Sors de cette maison au plus vite !
[JS : ] Baby, please, one more chance. Let me tell you where I've been
(JS : ) Bébe, accorde-moi une autre chance s'il te plaît. Laisse-moi te dire où j'étais.
[Ron : ] Well quit wastin' my time and say what's on your mind
(Ron : ) J'ai assez perdu mon temps comme ça. Dis-moi ce que tu caches.
[JS : ] Fine. Me and some girlfriends,
(JS : ) D'accord. Moi et quelques copines,
[Ron : ] Mmm
(Ron : ) Mmm
[JS : ] we went dancing
(JS : ) on est allées danser
[Ron : ] Who ?
(Ron : ) Qui ça ?
[JS : ] Me, Shanequa, Shaquan, and Robin.
(JS : ) Moi, Shanequa, Shaquan et Robin.
[Ron : ] Well if y'all were goin' shoppin', why didn't you just check in ?
(Ron : ) Eh bien si vous êtes allées faire du shopping, pourquoi ne pas m'avoir fait signe ?
[JS : ] I was but then I thought my cellular was off
(JS : ) J'allais le faire mais j'ai cru que mon cellullaire était éteint.
[Ron : ] Now earlier,
(Ron : ) Bon, tout à l'heure...
[JS : ] Hmm ?
(JS : ) Hmm ?
[Ron : ]You said dancin',
(Ron : ) tu as dit que tu dansais.
[JS : ] Yes
(JS : ) Oui.
[Ron : ] But when I just asked,
(Ron : ) Mais quand je t'ai posé la question,
[JS : ] Hmm ?
(JS : ) Hmmm ?
[Ron : ] You said shoppin'.
(Ron : ) tu as dit que tu faisais du shopping.
[JS : ] uh... .
(JS : ) Euh...
[Ron : ] Tell me which one you were doin'.
(Ron : ) Dis-moi lequel des deux tu faisais en fin de compte.
[JS : ] Oh baby I must be confused.
(JS : ) Oh bébé, je dois être confuse.
[Ron : ] Yeah right you real confused. Tell me where you been.
(Ron : ) Ouais c'est ça, tu es vraiment confuse. Dis-moi où tu traînais.
[JS : ] Dancin'.
(JS : ) Je dansais.
[Ron : ] Dancin' where ?
(Ron : ) Tu dansais où ?
[JS : ] Uh... .
(JS : ) Euh...
[Ron : ] The name of the club.
(Ron : ) Comment s'appelle la boîte ?
[JS : ] Kisses.
(JS : ) « Kisses ».
[Ron : ] What time it end ?
(Ron : ) À quel heure ils ferment ?
[JS : ] I think one or two.
(JS : ) À deux ou trois heures je crois.
[Ron : ] What time it end ? !
(Ron : ) À quel heure ils ferment ? !
[JS : ] Three, Four.
(JS : ) À deux heures... trois heures...
[Ron : ] Here's one thing I gotta know,
(Ron : ) C'est une chose que je dois savoir.
At first you say dancin' but now you say shoppin'. Girl you better go upstairs
Premièrement tu dit que tu dansais ensuite dis tu me parles de shopping. Tu ferais mieux de monter en haut.
(Busted)
(Fichue)
Pack your bags
Fais tes bagages
(cause you busted)
(car tu es fichue)
While you at it
Et pendant que tu y sera
(busted)
(fichue)
Call a cab.
Appelle un taxi.
(cause you busted)
(car tu es fichue)
It's obvious
C'est clair
(busted)
(fichue)
You're playin' around
Tu te payes ma tête
(cause you busted)
(car tu es fichue)
Go upstairs and get your sh*t and get the f*ck up outta here
Monte en haut, prends tes affaires et fiche le camp d'ici !
[JS : ] Baby I'm a victim of circumstances.
(JS : ) Bébé, je ne suis qu'une victime des circonstances.
[Ron : ] ohhhh
(Ron : ) Ohhhh
[JS : ] Why you don't believe me I don't understand this
(JS : ) Je ne comprend pas pourquoi tu ne veuilles pas me croire.
[Ron : ] Tryin' to slick a can of oil who you think you foolin' ? Now get out of my face.
(Ron : ) Tu me prends pour un imbécile ou quoi ? Dégage, hors de ma vue !
[JS : ] Baby
(JS : ) Bébé
[Ron : ] Before I catch another case
(Ron : ) Avant que je ne te prenne encore sur le fait.
[JS : ] Wait
(JS : ) Attend
[Ron : ] Go upstairs
(Ron : ) Monte en haut.
(Busted)
(Fichue)
Pack your bags
Fais tes bagages
[JS : ] But I don't wanna. (cause you busted)
(JS : ) Mais je ne veux pas... (car tu es fichue)
[Ron : ] while you at it
(Ron : ) Et pendant que tu y sera
(busted)
(fichue)
Call a cab.
Appelle un taxi.
[JS : ] A cab for what ? (cause you busted)
(JS : ) Un taxi pour quoi faire ? (car tu es fichue)
[Ron : ] It's obvious
(Ron : ) C'est clair
(busted)
(fichue)
You're playin' around
Tu te payes ma tête
[JS : ] No I'm not ! (cause you busted)
(JS : ) Non, je ne me payes pas ta tête ! (car tu es fichue)
[Ron : ] Go upstairs and get your sh*t
(Ron : ) Monte en haut, prends tes affaires
[JS : ] No !
(JS : ) Non !
[Ron : ] and get the f*ck up outta here
(Ron : ) et fiche le camp d'ici !
[JS : ] No, I'm innocent, innocent, innocent. I'm innocent.
(JS : ) Non, je suis innocente, innocente, innocente, innocente !
[Ron : ] No, you're guilty, you're guilty, you're guilty, you're guilty
(Ron : ) Non, tu es coupable, coupable, coupable, coupable !
[JS : ] Oh, Now wait a minute, wait a minute, wait a minute.
(JS : ) Attends un peu, attends un peu, attends un peu, attends un peu !
[Ron : ] Go upstairs and get your sh*t and get the f*ck up outta here, now !
(Ron : ) Monte en haut, prends tes affaires et fiche le camp d'ici !

(Later while... )
(Un peu plus tard... )

[JS : ] Tell me where am I supposed to go from here ?
(JS : ) Dis-moi, où veux-tu que j'aille maintenant ?
[Ron : ] Franky, my dear, I don't give a damn.
(Ron : ) « Franky chéri » s'en tape !

 
Publié par 11489 4 4 5 le 27 février 2004 à 23h34.
Body Kiss (2003)
Chanteurs : The Isley Brothers
Albums : Body Kiss

Voir la vidéo de «Busted (feat. JS)»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
so-lina Il y a 20 an(s) 4 mois à 20:01
5358 2 2 5 so-lina Site web JADORE cette chanson et la go qui chante réalise un superbe foutage de gueule lol !!!!!!!!!!!!!!!! :-D
Lokita Il y a 20 an(s) 3 mois à 06:31
5365 2 2 5 Lokita Je peux plus men passer
une copine a moi ma fait ecouter et depuis cest toujours a répétition!
<3
poka Il y a 20 an(s) 3 mois à 16:26
5387 2 2 5 poka Site web J'essaye de faire connaitre au plus de gens possible M. Bigg et Brian Mcknight ; ils ont une voix.... waouu je sui complétement charmée
J'adore cette chanson!
Kells Il y a 19 an(s) 9 mois à 21:44
5954 2 3 5 Kells ecrit,composé et produit par R. Kelly
byss-tendance Il y a 19 an(s) 3 mois à 18:07
5220 2 2 3 byss-tendance TROP STYLé!!!CE MEC IL ASSURE GRAVE....................!!!!!!! :-)
Atomic princess Il y a 19 an(s) 3 mois à 22:03
5297 2 2 4 Atomic princess Cette chanson est super un peu comme une comédie musical!! Le clip est trop stylé!!!
Sinon j'aurais bien que la chanson "Ice Cream" soit traduite mais bon je croit pas que c'est possible!!!!
Reginald come back Il y a 18 an(s) 6 mois à 15:41
11682 4 4 6 Reginald come back Site web aiiie ce sons fait mal mé bon le truk ki gache tt on ne sait pas ce ki se passe a la fin lool mé si nan rien a dire belle traduction merci
dawarrior Il y a 12 an(s) 11 mois à 00:26
5218 2 2 3 dawarrior dommage que le clip ne corresponde pas,c'est celui de contagious la et non busted,enfin l'un comme l'autre ce sont deux pure sons
Rudy2003 Il y a 12 an(s) 10 mois à 09:38
11489 4 4 5 Rudy2003 Site web en effet je me demande pourquoi c'est un autre clip qui joue au lieu de Busted
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000