Klavier (Piano)
Sie sagen zu mir
Ils me disent
Schliess auf diese Tur
Ouvre cette porte avec la clé
Die Neugier wird zum Schrei
La curiosité en devient un cri
Was wohl dahinter sei
Ce qui est probablement derrière
Hinter dieser Tur
Derrière cette porte
Steht ein Klavier
Se tient un piano
Die Tasten sind staubig
Les touches sont poussiéreuses
Die Saiten sind verstimmt
Les cordes sont desaccordées
Hinter dieser Tur
Derrière cette porte
Sitzt sie am Klavier
Elle est assise au piano
Doch sie spielt nicht mehr
Mais elle ne joue plus
Ach das ist so lang her
Cela depuis si longtemps
Dort am Klavier
Là au piano
Lauschte ich ihr
Je lui ai prêté l'oreille
Und wenn ihr Spiel begann
Et quand son jeu commença
Hielt ich den Atem an
J'ai retenu mon souffle
Sie sagte zu mir
Elle m'a dit
Ich bleib immer bei dir
Je reste toujours à tes côtés
Doch es hatte nur den Schein
Mais il semblait seulement
Sie spielte fur mich allein
Qu'elle jouait pour moi seul
Ich goss ihr Blut
Je versais son sang
Ins Feuer meiner Wut
Dans le feu de ma fureur
Ich verschloss die Tur
J'ai fermé la porte à clé
Man fragte nach ihr
On a demandé comment elle va
Dort am Klavier
Là au piano
Lauschte ich ihr
Je lui ai prêté l'oreille
Und wenn ihr Spiel begann
Et quand son jeu commença
Hielt ich den Atem an
J'ai retenu mon souffle
Dort am Klavier
Là au piano
Stand ich bei ihr
Je me suis tenu à ses côtés
Es hatte den Schein
Et il semblait
Sie spielte fur mich allein
Qu'elle jouait pour moi seul
Geoffnet ist die Tur
Ouverte est la porte
Ei wie sie schreien
Ah comme ils crient
Ich höre die Mutter flehen
J'entends la mère supplier
Der Vater schlagt auf mich ein
Le père me frappe fortement
Man lost sie vom Klavier
On la retire du piano
Und niemand glaubt mir hier
Et personne ne me croit ici
Das ich todkrank
Que je suis malade à mort
Von Kummer und Gestank
De peine et de puanteur
Dort am Klavier
Là au piano
Lauschte ich ihr
Je lui ai prêté l'oreille
Und wenn ihr Spiel begann
Et quand son jeu commença
Hielt ich den Atem an
J'ai retenu mon souffle
Dort am Klavier
Là au piano
Lauschte sie mir
Elle m'a prêté l'oreille
Und als mein Spiel begann
Et quand mon jeu commença
Hielt sie den Atem an
Elle a retenu son souffle
Vos commentaires
Pour tout les fans :
http://rammsteinland.forumacti f.com/
Jvou aten avec impatience sur le forum
A bientot et vive rammstein !
un peu pré com vs tous
Chronologikemen : Il l'oré tué car il étai furieu (pr kel raison? okune idée!) et la placée morte DEVANT le piano. Il a fermé la porte a clé, avec le temps les cordes se son désacordées, les parents demandaient de ses nouvelles (à la femme) et longtemps apré il é revenu, avec les paren, leur montran la scène et leur explikan. Ils ne lon pa cru kil étai triste et il a fini par se suicider
Il se pourrai ossi ke ca soi un crime où le coupabl a été retrouvé lontem apré le meurtr....
En tout ca chanson MAGNIFIK et VIVE RAMMSTEIN!!!! <3 :-D
*D'abord, il sort avec la fille, (ils sont chez lui, ou chez elle, peu importe), la fille joue du piano (refrain, donc).
*Ensuite, deuxième couplet "Sie sagte(...) Man fragte nach ihr". Là, il nou sort ses impressions, on dirait qu'il explique. Qu'elle lui disait qu'elle serait tjs avec lui, mais que lui ne pouvait aps la croire (doch es hatte nur den Schein, sie spielt für mich allein) pke pr lui ce n'était qu'une impression (den Schein).
*Donc, pour une raison inconnue (probablement la jalousie de ne pas être certain de ne pas pouvoir la posséder entièrement), il la tue (Ich goss ihr Blut(...). Il ferme la porte à clé et ensuite arrive un moment où "on" (certainement ses parents) la cherche.
*Refrain, il continue à nous dire que quand elle jouait c'était magnifique (enfin je pense, sinon il ne retiendrai pas son souffle, si??)
* "Geöffnet ist die Tür(...) und Gestank"...hum alors...
L'homme nous parle de sa professeur de piano pour qui il éprouve un amour immense : "quand elle commençait à jouer, je retenais mon souffle."
Il a la sensation qu'elle l'aime aussi : "on aurait dit qu'elle ne jouait que pour moi".
Malheureusement pour lui, il se rend compte qu'elle ne l'aime pas et il la tue de désespoir : "Je versais son sang dans le feu de ma fureur".
On comprend ensuite qu'il est triste de l'avoir tué et qu'il se sent sal de l'avoir fait : "je suis malade à mort de peine et de puanteur".
Voilà une interprétation qui est, selon moi, plus exacte.
Pour finir, cette chanson est vraiment l'une de mes préférée. Elle comporte un texte magnifique et une mélodie plus qu'émouvante.
Il avait une petite amie (et non pas une prof de piano !), qu'il aimait, et elle l'aimait aussi (d'après ce qu'elle dit). Quand il dit "Sie sagte zu mir Ich bleib immer bei dir, doch es hatte nur den Schein sie spiel für mich allein" (Elle m'avait dit qu'elle resterait toujours à mes côtés, Mais elle ne jouait pour moi seul qu'en apparence) c'est une métaphore : il nous dit qu'en fait elle ne jouait pas seulement pour lui, ce qui signifie au sens figuré qu'elle le trompe, qu'elle en aime un autre. Voilà pourquoi il l'a tuée. Effectivement elle jouait très bien "hielt ich den Atem an".
On retrouve une autre métaphore :
"Und als mein Spiel begann hielt sie den Atem an" (et que j'ai commencé à jouer, elle a retenu son souffle) : il inverse elle et lui, ce n'est plus elle qui joue, c'est lui, et c'est elle qui l'écoute : en fait, le "jeu" consiste à l'acte de la tuer, et c'est pour ça qu'elle retient son souffle,...