Jennifer Lost The War (Jennifer A Perdu La Guerre)
Jennifer lost the war today
Jennifer a perdu la guerre aujourd'hui
You'll find her burned and raped
Tu la trouveras brûlée et violée
Through it all
Malgré cela
She must have wondered
Elle doit s'être demandée
”What have I done ? ”
"Qu'est-ce que j'ai fait ? "
But nobody really cares today
Mais personne ne s'inquiète vraiment aujourd'hui
The world's a busy place
Le monde est un endroit trop fréquenté
Guess she must have realy sinned
Je parie qu'elle à commis bien des pêchés
I guess we're all just soldiers
Je suppose qu'on est tous que des soldats
She was only six years old
Elle avait seulement six ans
Left to die by strangers
Enlevée pour mourir chez des inconnus
Her family waits
Sa famille attend
And if we're all just soldiers
Et si on est tous que des soldats
Is it so wrong to be afraid
Est-ce mal d'avoir peur ?
Jennifer lost the War
Jennifer a perdu la guerre
Phoebe lost the war today
Phoebe a perdu la guerre aujourd'hui
There must be some mistake
Il doit y avoir une erreur
Say it happens all the time
Faut dire que ça arrive tout le temps
And it's said and done
C'est dit et c'est fait
Little Miss 15 65 Your soul remains unclaimed
Petite demoiselle, depuis 1565, Ton âme n'a pas été réclamée
Guess you must have realy sinned
Je parie que tu dois avoir commis bien des pêchés
Morality won't help her
La moralité ne l'aidera pas
When she lies silent in a morgue
Allongée silencieusement dans une morgue
And all our sorrows left her
Et tous nos regrets n'y feront rien après tout
But the morning headlines
Mais les titres des journaux du matin
Even say that it's a shame
Disent même que c'est une honte
What are we headin' for ?
Vers quoi nous dirigeons-nous ?
Jennifer lost the War
Jennifer a perdu la guerre
Seen it all before
J'ai vu tout ça avant
Silent on the ground
Étendue silencieuse sur le sol
As he's walking away
Alors qu'il s'en va
And I wonder how many more
Et je me demande juste combien de fois encore
Everybody take it
Tout le monde fait
Like its nothing at all
Comme si de rien n'était après tout
Jennifer lost the war
Jennifer a perdu la guerre
Vos commentaires
Jvais essayer de traduire quelques autres chansons du Self Titled d'Offspring pour venir tenir compagnie a ta traduction ^^
@ +
C impressionant, j'avais 2 ans quand c sortit !!! Et ct déjà de la bonne musique !
Le self titled je l'ai j'devai etre le type le plus chaceux du monde le jour ou j'lai acheté (c'etait a la fnac de lille) parce k'il en restait un et un type arrive 20 sec apres ke j'lai pris, le demande et le vendeur lui dit y'en a pu et on en recevra pu!!!!!!!!!! :-D
Offspring 4ever :-D
"through it all" --> "en traversant toutes ces épreuves" (malgré c'est "though")
"busy" ici c'est dans le sens "actif" --> il se passe tellement de choses dans le monde !
"guess" c'est "imaginer, supposer" (Je parie c'est "Bet (ya)")
"Left" c'est pas enlevée (enlevée c'est "kidnapped"). Ici, c'est "on l?a laissée (--> "left" hé oui !) mourir par la main des étrangers"
"C'est dit et c'est fait" c'est pas l'exemple d'une "excellente traduc", vu que ça ne veut rien dire... "on le dénonce, mais on le fait quand même" voilà ça ça veut dire quelque chose !
"Vers quoi nous dirigeons nous ?" c'est laid. "Où va le monde ?" c'est mieux.
En suite y'a erreur dans le texte original, c'est
"But will...
Franchement, j'ai rien à dire sur les paroles...