Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «See You Soon» par Coldplay

See You Soon (A Bientôt)

So you lost your trust,
Ainsi tu a perdu ta confiance,
And you never should have, you never should have,
Et tu n'aurai jamais dù, tu ne devrai jamais,
But don't break your back,
Mais ne te casse pas le dos,
If you ever see this,
Si tu ne vois jamais ca,
Don't answer that.
Ne reponds pas a ça.
In a bullet proof vest,
Dans un gilet par balles,
With the windows all closed,
Avec toutes les fenêtres fermées,
I'll be doing my best,
Je ferais de mon mieux,
I'll see you soon,
Je te verrais bientôt,
In a telescope lens,
Dans l'objectif d'un télescope,
And when all you want is friends,
Et quand tous ce que tu veux c'est les amis,
I'll see you soon.
Je te verrais bientôt,
So they came for you,
Ainsi il sont venus pour toi,
They came snapping at your heels,
Ils sont venus se cassant sur vos talons,
They come snapping at you heels,
Ils viennent se cassant sur vos talons,
But don't break your back,
Mais ne te casse pas le dos,
If you ever see this,
Si tu ne vois jamais ca,
Don't answer that.
Ne reponds pas a ça.
In a bullet proof vest,
Dans un gilet par balles,
With the windows all closed,
Avec toutes les fenêtres fermées,
I'll be doing my best,
Je ferais de mon mieux,
I'll see you soon,
Je te verrais bientôt,
In a telescope lens,
Dans l'objectif d'un télescope,
And when all you want is friends,
Et quand tous ce que tu veux c'est les amis,
I'll see you soon,
Je te verrais bientôt,
I'll see you soon.
Je te verrais bientôt,
I know you lost your trust,
Je sais que tu as perdu ta confiance,
I know you lost your trust,
Je sais que tu as perdu ta confiance,
Don't lose your trust,
Ne perds pas ta confiance,
I know you lost your trust.
Je sais que tu as perdu ta confiance.

 
Publié par 6140 2 3 4 le 4 février 2004 à 21h51.
The Blue Room
Chanteurs : Coldplay
Albums : The Blue Room

Voir la vidéo de «See You Soon»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 3/3
_ISAAa.yo Il y a 18 an(s) 8 mois à 02:16
5369 2 2 5 _ISAAa.yo J'trouve tellement (comme tlm) que c'tune belle chanson...J'la trouve apaisante, elle me fais réfléchir, en plus de me donner des frissons lol...
el vals de la celou Il y a 17 an(s) 7 mois à 15:24
5381 2 2 5 el vals de la celou c ma chanson préféré elle me donne tjs des frissons meme aprè lavoir écouté et reécouté :'-(

COLPLAY c MON groupe préféré
j'adoooooooooore toutes les chansons des deux premiers albums et preske toutes celles du 3eme
un de mes reves c de les voir en concert jespère ke ce sera pr b1to

:-° :-°
bLiNk_Me182 Il y a 17 an(s) 4 mois à 21:39
5429 2 2 5 bLiNk_Me182 J'partirais a Boston, a LA avec cette chanson.
J'partirais avec Coldplay dans mes oreilles et Lui dans ma tête.
Parce que la vie est si merdique que j'portes un gilet pare-balles.
Le meilleur moyen de survivre est de changer. Changer avec Coldplay dans la tête et les larmes aux yeux.
J'm'évade avec Coldplay.
Kid_A* Il y a 17 an(s) 2 mois à 17:03
8167 3 3 6 Kid_A* <3
Kid A Il y a 16 an(s) 4 mois à 19:45
5843 2 3 4 Kid A Site web Enorme en live cette chanson.
Franchement Coldplay... <3 <3
Unkn0wnI Il y a 15 an(s) 5 mois à 22:53
5218 2 2 3 Unkn0wnI Je connais toute leurs chansons =)
Tous sont belles mais celle là <3
Un délice :'-)
ouioui Il y a 15 an(s) 2 mois à 00:03
5276 2 2 4 ouioui en live sur you tube magnifique <3
NicoNico Il y a 13 an(s) 1 mois à 15:00
5198 2 2 3 NicoNico Comment on peut traduire "if you ever see this" par " Si tu ne vois jamais ça" ? Pfff ever et never n'ont pas du tout le même sens.
If you ever see this = Si tu as déjà vu ça
NicoNico Il y a 13 an(s) 1 mois à 15:09
5198 2 2 3 NicoNico Pfff comment on peut traduire "If you ever see this" par "si tu ne vois jamais ça" ?
Ever et never ne veulent absolument pas dire la même chose.
If you ever see this = Si jamais tu vois ça

Don't break your back, ne se traduit pas "ne te casse pas le dos" ça veut rien dire, c'est une expression, ça signifie "ne te fatigue pas" (d'ailleurs plutôt " ne te casse pas le cul")

etc...

C'est bien de traduire, mais si c'est pour faire du mot à mot ou traduire en mélangeant les mots et du coup en faisant des erreurs alors laissez tomber. Les textes ne veulent plus rien dire.
<< Page 3/3
Caractères restants : 1000