Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «19th Nervous Breakdown» par The Rolling Stones

19th Nervous Breakdown (19ème Dépression Nerveuse)

You're the kind of person you meet at certain dismal dull affairs.
Tu es le genre de personne qu'on rencontre dans des activités (économiques) tristes et déprimantes.
Center of a crowd, talking much too loud running up and down the stairs.
Centre de la foule, parlant beaucoup trop fort montant et descendant les étages.
Well, it seems to me that you have seen too much in too few years.
Eh bien, il me semble que tu en as trop vu en trop peu d'années.
And though you've tried you just can't hide your eyes are edged with tears.
Et malgré tes efforts tu ne peux cacher que tes yeux sont bordés de larmes.

You better stop, look around, here it comes, here it comes, here it comes,
Tu ferais mieux d'arrêter, et regarder autour de toi, la voici, la voici,
Here it comes. Here comes your nineteenth nervous breakdown.
La voici, voici venir ta dix-neuvième dépression nerveuse.

When you were a child you were treated kind
Quant tu étais enfant on s'est montré gentil envers toi.
But you were never brought up right.
Mais on ne t'a pas élevée correctement.
You were always spoiled with a thousand toys but still you cried all night.
On te gâtait toujours t'offrant un millier de jouets mais ça ne t'empêchait pas de pleurer la nuit.
Your mother who neglected you owes a million dollars tax.
Ta mère qui ne s'est jamais occupée de toi doit un million de dollars d'impôts.
And your father's still perfecting ways of making ceiling wax.
Et ton père continue à perfectionner les méthodes de fabrication de la cire à cacheter.

You better stop, look around, here it comes, here it comes, here it comes,
Tu ferais mieux d'arrêter, et regarder autour de toi, la voici, la voici,
Here it comes. Here comes your nine-teenth nervous breakdown.
La voici, voici venir ta dix-neuvième dépression nerveuse.

Oh, who's to blame, that girl's just insane.
Oh, à qui la faute, cette fille est simplement folle.
Well nothing I do don't seem to work,
Bon rien de ce que je fais ne semble marcher,
It only seems to make matters worse. Oh please.
Ça semble seulement faire empirer les choses. oh je t'en prie.

You were still in school when you had that fool who really messed your mind.
Tu étais encore écolière quand tu as connu ce fou qui a vraiment dérangé ton esprit.
And after that you turned your back on treating people kind.
Et après ça tu as fait volte face et n'a plus été gentille avec les gens.
On our first trip I tried so hard to rearrange your mind.
Lors de notre premier voyage j'ai tout fait pour remodeler ton esprit.
But after while I realized you were disarranging mine.
Mais au bout d'un moment je me suis rendu compte que tu désorganisais le mien.

You better stop, look around, here it comes, here it comes, here it comes,
Tu ferais mieux d'arrêter, et regarder autour de toi, la voici, la voici,
Here it comes. Here comes your nine-teenth nervous breakdown.
La voici, voici venir ta dix-neuvième dépression nerveuse.
Here comes your nine-teenth nervous breakdown.
Voici venir ta dix-neuvième dépression nerveuse.

 
Publié par 18519 4 4 6 le 4 février 2004 à 13h56.
Big Hits (High Tide And Green Grass) (1966)
Chanteurs : The Rolling Stones

Voir la vidéo de «19th Nervous Breakdown»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000