Desolation Row
(Rue de la Désolation)
They're selling postcards of the hanging
Ils vendent des cartes postales de la pendaison
They're painting the passports brown
Ils peignent les passeports en marron
The beauty parlor is filled with sailors
Le salon de beauté est rempli de marins
The circus is in town
Le cirque a planté son chapiteau en ville
Here comes the blind commissioner
Voici venir le commissaire aveugle
They've got him in a trance
Ils l'ont mis en transe
One hand is tied to the tight-rope walker
Une de ses mains est attachée au fildefériste
The other is in his pants
L'autre est dans son caleçon
And the riot squad they're restless
Et la brigade anti-émeute ne tient pas en place
They need somewhere to go
Ils ont besoin d'un endroit où intervenir
As Lady and I look out tonight
Alors que ma chérie et moi jetons un coup d'oeil ce soir
From Desolation Row
Depuis la rue de la Désolation(1)
Cinderella, she seems so easy
Cendrillon, elle semble si à l'aise
It takes one to know one, she smiles
Le genre à établir le contact en un rien de temps, elle sourit
And puts her hands in her back pockets
Et met ses mains dans ses poches de derrière
Bette Davis style
À la façon de Bette Davis
And in comes Romeo, he's moaning
Et voici qu'arrive Roméo, il ronchonne
You Belong to Me I Believe
Tu m'appartiens je crois
And someone says, You're in the wrong place, my friend
Et quelqu'un lui dit, tu t'es trompé d'endroit l'ami
You better leave
Tu ferais mieux de te casser
And the only sound that's left
Et le seul bruit qui persiste
After the ambulances go
Une fois les ambulances parties
Is Cinderella sweeping up
Est celui de Cendrillon balayant
On Desolation Row
La rue de la Désolation
Now the moon is almost hidden
Maintenant on ne voit presque plus la lune
The stars are beginning to hide
Les étoiles commencent à se cacher
The fortunetelling lady
La diseuse de bonne aventure
Has even taken all her things inside
A même rentré toutes ses affaires
All except for Cain and Abel
Tous sauf Cain et Abel
And the hunchback of Notre Dame
Et le bossu de Notre Dame
Everybody is making love
Tout le monde fait l'amour
Or else expecting rain
Ou alors attend la pluie
And the Good Samaritan, he's dressing
Et le Bon Samaritain s'habille
He's getting ready for the show
Il se prépare pour le spectacle
He's going to the carnival tonight
Il va ce soir au carnaval
On Desolation Row
De la rue de la Désolation
Now Ophelia, she's 'neath the window
Maintenant Ophélie est sous la fenêtre
For her I feel so afraid
Pour elle j'éprouve tant de craintes
On her twenty-second birthday
Elle a fêté ses vingt-deux ans
She already is an old maid
Et c'est déjà une vieille fille
To her, death is quite romantic
À ses yeux la mort est tout à fait romantique
She wears an iron vest
Elle porte une veste en métal
Her profession's her religion
Sa profession c'est sa religion
Her sin is her lifelessness
Son péché c'est qu'elle ne vit pas
And though her eyes are fixed upon
Et bien que ses yeux soit fixés sur
Noah's great rainbow
Le grand arc-en-ciel de Noé
She spends her time peeking
Elle passe son temps à regarder à la dérobée
Into Desolation Row
La rue de la Désolation
Einstein, disguised as Robin Hood
Einstein déguisé en Robin des bois
With his memories in a trunk
Avec ses souvenirs dans une malle
Passed this way an hour ago
Est passé par ici il y a une heure
With his friend, a jealous monk
Avec son ami, un moine jaloux
He looked so immaculately frightful
Il avait l'air si impeccablement épouvantable
As he bummed a cigarette
Quand il a mendié une cigarette
Then he went off sniffing drainpipes
Puis il s'est mis à renifler les canalisations
And reciting the alphabet
En récitant l'alphabet
Now you would not think to look at him
Maintenant tu ne penserais pas à le regarder
But he was famous long ago
Mais il était célèbre il y a longtemps
For playing the electric violin
Il jouait du violon électrique
On Desolation Row
Rue de la Désolation
Dr. Filth, he keeps his world
Le Docteur Filth, fait tenir son monde
Inside of a leather cup
Dans une tasse en cuir
But all his sexless patients
Mais tous ses patients asexués
They're trying to blow it up
Ils essaient de la faire exploser
Now his nurse, some local loser
Maintenant son infirmière une ratée habitant dans le coin
She's in charge of the cyanide hole
Elle a la responsabilité du trou au cyanure
And she also keeps the cards that read
Et elle a aussi la garde des cartes où on peut lire
Have Mercy on His Soul
Ayez Pitié de Son Ame
They all play on penny whistles
Ils font tous joujou avec des sifflets à deux sous
You can hear them blow
Vous pouvez les entendre siffler
If you lean your head out far enough
Si vous penchez votre tête au dehors assez loin
From Desolation Row
De la rue de la Désolation
Across the street they've nailed the curtains
De l'autre côté de la rue ils ont cloué les rideaux
They're getting ready for the feast
Ils se préparent pour le festin
The Phantom of the Opera
Le Fantôme de l'Opéra
A perfect image of a priest
Et quelqu'un avec un déguisement très réussi de prêtre
They're spoonfeeding Casanova
Ils nourrissent Casanova à la petite cuillère
To get him to feel more assured
Pour lui donner plus d'assurance
Then they'll kill him with self-confidence
Puis ils le tueront avec sa trop grande confiance en lui
After poisoning him with words
Après l'avoir empoisonné de mots
And the Phantom's shouting to skinny girls
Et le Fantôme crie à des filles squelettiques
Get Outa Here If You Don't Know
Partez d'ici si vous ne comprenez pas
Casanova is just being punished for going
Casanova est simplement puni pour être allé
To Desolation Row
Rue de la Désolation
Now at midnight all the agents
Maintenant à minuit tous les agents
And the superhuman crew
Et l'équipage surhumain
Come out and round up everyone
Sortent et encerclent tout ceux
That knows more than they do
Qui en savent plus qu'eux
Then they bring them to the factory
Puis ils les amènent à l'usine
Where the heart-attack machine
Où la machine à crises cardiaques
Is strapped across their shoulders
Est attachée en travers de leurs épaules
And then the kerosene
Et puis le kérosène
Is brought down from the castles
Est descendu des châteaux
By insurance men who go
Par des assureurs qui partent
Check to see that nobody is escaping
S'assurer que personne ne s'échappe
To Desolation Row
De la rue de la Désolation
Praise be to Nero's Neptune
Gloire à Nero's Neptune
The Titanic sails at dawn
Le Titanic vogue à l'aube
And everybody's shouting
Et tout le monde crie
Which Side Are You On ?
Dans quel camp êtes-vous ?
And Ezra Pound and T. S. Eliot
Et Ezra Pound et TS Eliot
Fighting in the captain's tower
Se battent dans la tour de commandement du capitaine
While calypso singers laugh at them
Pendant que des chanteurs de calypso se moquent d'eux
And fishermen hold flowers
Et que des pêcheurs tiennent des fleurs
Between the windows of the sea
Entre les fenêtres donnant sur la mer
Where lovely mermaids flow
Où de délicieuses sirènes nagent
And nobody has to think too much
Et personne n'a trop à penser
About Desolation Row
A la rue de la Désolation
Yes, I received your letter yesterday
Oui j'ai reçu ta lettre hier
(About the time the door knob broke)
( à peu près à l'heure où la poignée de la porte a cassé)
When you asked how I was doing
Quand tu m'as demandé comment j'allais
Was that some kind of joke ?
Était-ce une espèce de blague ?
All these people that you mention
Tous ces gens dont tu parles
Yes, I know them, they're quite lame
Oui, je les connais, ils sont tout à fait handicapés
I had to rearrange their faces
J'ai dû remodeler leurs visages
And give them all another name
Et leur donner à tous d'autres noms
Right now I can't read too good
Là je ne peux pas lire trop bien
Don't send me no more letters no
Ne m'envoie plus de lettres non
Not unless you mail them
Sauf si tu les expédies
From Desolation Row
Depuis la rue de la Désolation
__________
(1) littéralement la rangée de maison ( la barre ? ) de la désolation
Vos commentaires
bravo bob dylan!![[sourire]
Ma version préférée reste quand même celle de My Chemical Romance (plus courte, certes, et c'est bien dommage !)
J'm'emballe un peu, non ?