Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «La Flaca» par Jarabe De Palo

La Flaca (La Maigre)

En la vida conoci mujer igual a la Flaca.
Dans la vie je connu une fille telle une Maigre
Coral Negro de la Habana, tremendisima mulata.
Corail Noir de la Havane, terriblement métissée.
Cien libras de piel y hueso, cuarenta kilos de Salsa
Cent livres de peau et d'os, quarante kilos de Salsa
Y en la cara dos soles que si palabras hablan.
Sur le visage deux soleils qui parlent sans paroles.

La Flaca duerme el dia
La Maigre dort le jour
Y no dice que asi el hambre engaña.
Et ne dit pas que c'est comme ça qu'on trompe la faim.
Y cuando cae la noche
Et quand tombe la nuit
Baja a bailar a la Tasca.
Elle va danser à la Tasca. (1)
Y bailar y bailar y tomar y tomar
Elle danse et elle danse, et elle boit et elle boit
Una cervesa tras otra.
Une bière l'une après l'autre.
Pero ella nunca engorda
Mais elle ne grossit jamais

[Estribillo] (x2)
[Refrain] (x2)
Por un beso de la Flaca
Pour un baiser de la Maigre
Daria lo que fuera.
Je lui donnerai tout ce que je peux.
Por un beso de ella...
Pour un baiser de cette fille...
Aunque solo uno fuera
Seulement un seul

Mojé mis sabanas blancas
J'ai mouillé mes draps blancs
Como dice la cancion.
Comme dit la chanson.
Recordando las caricias
En me rappelant les caresses
Que me brindo el primer dia
Qu'elle m'offrit le premier jour
Y enloquezco de ganas de dormir a su ladito
Et je suis affolé de désir de dormir à ses côtés
Porque ! ay !
Parce que wouah !
Dios que esta Flaca a mi me tiene loquito.
Dieu que cette Maigre me fait de l'effet.

[Estribillo]
[Refrain]

(1) Une boite de nuit

 
Publié par 9167 3 4 6 le 31 janvier 2004 à 15h20.
La Flaca (2000)
Chanteurs : Jarabe De Palo
Albums : La Flaca

Voir la vidéo de «La Flaca»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Paloma Negra Il y a 21 an(s) 1 mois à 14:01
9167 3 4 6 Paloma Negra Site web bah sur la traduc' ke moi je vois il est noté un baiser... tu dois avoir une version censurée... essaye de mettre une version non-censuré
Thomas3 Il y a 21 an(s) à 21:06
12493 4 4 6 Thomas3 Site web Le mot baiser dans ce texte signifie la bise donc rien de vulgaire.
Paloma Negra Il y a 21 an(s) à 22:12
9167 3 4 6 Paloma Negra Site web Exactement, il n'y a rien de vulgaire dans les paroles de cet artiste... a la limite ce serait Ska-p je pourrai comprendre ms la chez Jarabe de Palo il n'y a aucun mot vulgaire...
Bonne écoute a tous!
Supermint Il y a 20 an(s) 11 mois à 14:56
13935 4 4 6 Supermint mais...en plus, y a même pas de version non-censurée à cette traduc'...
faut pas voir le mal partout, quand même !
ArsenikNotJustAnIdea Il y a 20 an(s) 11 mois à 21:32
5283 2 2 4 ArsenikNotJustAnIdea Site web ben ouai!
mirki pr 7 trad, bravo, et @+ tt le md!
nino Il y a 20 an(s) 7 mois à 00:25
8997 3 3 6 nino chanson absolument geniale!!! merci!! <:-)
choucana Il y a 19 an(s) 10 mois à 17:33
5233 2 2 3 choucana Désolée mais y'a pleins de trucs de faux dans ta traduction ....
"En la vida conocí ..." ça veut dire : " Jamais je n'ai connu ..."
Ligne 4 : "Que sin palabras LLAMAN " donc qui sans paroles appellent
Refrain : "Daria lo que fuera " " Je donnerai tout ce que je pourrais "
Enfin bref j'arrête de faire ma relou ais y'en a pleis d'autres ... J 'veux pas faire ma chieuz ni te rabaisser mais voila ...
Bisous
Kitchou Il y a 19 an(s) 2 mois à 13:04
5910 2 3 5 Kitchou J'adore cette chanson, mais la trad est pourrie : ça sent le traducteur automatique à plein nez!
(diez) Il y a 19 an(s) à 17:42
5370 2 2 5 (diez) <3
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000