Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Could You Be Loved» par Bob Marley

Pourrais-tu Être Aimé

Could you be loved and be loved
Pourrais-tu être aimé, être aimé
Could you be loved and be loved
Pourrais-tu être aimé, être aimé

Don't let them fool you
Ne les laisse pas te berner
Or even try to school you, oh no
Ou même essayer de t'éduquer, oh non
We've got a mind of our own
Nous avons notre propre esprit
So go to hell if what you're thinking is not right
Alors va en enfer si ce que tu penses n’est pas bien
Love would never leave us alone
L'amour ne devrait jamais nous laisser seul
In the darkness there must come out to light
Dans les ténèbres doit apparaître la lumière

Could you be loved and be loved
Pourrais-tu être aimé, être aimé
Could you be loved and be loved
Pourrais-tu être aimé, être aimé

The road of life is rocky
La route de la vie est si rocailleuse
And you may stumble too
Et il se peut que tu trébuches
So while you point your fingers
Alors pendant que tu pointes tes doigts
Someone else is judging you
Quelqu'un d'autre est en train de te juger
Love you brotherman
Je t'aime mon frère

Don't let them change ya
Ne les laisse pas te changer
Or even rearrange ya, oh no
Ou même te réarranger, oh non
We've got a life to live
Nous avons une vie à vivre
They say only, only
Ils disent que seul, seul
Only the fittest of the fittest shall survive
Seul le plus fort du plus fort survivra
Stay alive
Restera vivant

Could you be loved and be loved
Pourrais-tu être aimé, être aimé
Could you be loved and be loved
Pourrais-tu être aimé, être aimé

You ain't gonna miss your water
Tu ne manqueras pas d'eau
Until your well runs dry
Jusqu'à ce que ton puits s'assèche
No matter how you treat him
Peu importe la façon dont tu le traites
The man will never be satisfied
L'homme ne sera jamais satisfait
Could you be, could you be, could you be loved
Pourrais-tu être, pourrais-tu être, pourrais-tu être aimé
Could you be, could you be loved
Pourrais-tu être, pourrais-tu être aimé

Say something, say something
Dis quelque chose, dis quelque chose
Say something, say something
Dis quelque chose, dis quelque chose
Reggae reggae, say something
Reggae reggae, dis quelque chose
Rockers rockers, say something
Rockers rockers, dis quelque chose
Reggae reggae, say something
Reggae reggae, dis quelque chose
Rockers rockers, say something
Rockers rockers, dis quelque chose
Say something, could you be loved
Dis quelque chose, pourrais-tu être aimé

Contenu modifié par Reggaemusic

 
Publié par 5362 2 2 4 le 28 janvier 2004 à 16h53.
Uprising (1980)
Chanteurs : Bob Marley
Albums : Uprising

Voir la vidéo de «Could You Be Loved»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 7/7
tommyvercetti Il y a 17 an(s) 8 mois à 21:32
13013 4 5 7 tommyvercetti "Could you be loved" ? ça veut pas dire "pourrais-tu être aimée" ? Ou alors j'ai rien compris.
marichou Il y a 17 an(s) 8 mois à 02:18
8127 3 3 5 marichou Site web Ho wow, s'ti que a fait été celle là <3 BOB :-\ :-\
°*Anna Lee Soleil*° Il y a 17 an(s) 6 mois à 14:28
5349 2 2 5 °*Anna Lee Soleil*° :-\ :-\ ALBUM EXELLENTISSIME(avec entre autre "Redemption song", "Zion train" et "Pimpers paradize") et qu'est-ce qu'elle pète bien cette chanson!!
There's smthg wrong Il y a 17 an(s) 5 mois à 10:34
11356 4 4 6 There's smthg wrong <3 <3 sa c super comme chanson c pa com se ki passe maintenant... ^^ Peace and love mon frere mdr :-P
Olish' Il y a 17 an(s) 4 mois à 17:05
5902 2 3 5 Olish' Site web Cette chanson on a envie d'bouger et d'AIMEER :D Bobby' :-\ <3
FrEe CyCy Il y a 17 an(s) 4 mois à 04:26
5217 2 2 3 FrEe CyCy pour la phrase "Could you be loved and be loved" ça veut dire "pourvu que tu sois aiméee, que tu sois aimée" donc un effet de répétition.

sinon excellente chanson :)
{¤E.T. Phone Home¤} Il y a 14 an(s) 3 mois à 04:30
6840 2 4 6 {¤E.T. Phone Home¤} wow sa me rend de bonne humeur en écoutant cette chanson <3 :-) :-D :-) 8-D 8-D
Elfast Il y a 14 an(s) 1 mois à 23:18
8796 3 3 6 Elfast non y a pas d'effet de répétition, puisqu'il y a le "and"
sinon il dirait "could you be loved, be loved", sans le "and"

si le "and be loved" a été rajouté c'est juste pour la consonance, mais ça n'a aucun sens

et sinon "could" c'est le verbe pouvoir au conditionnel, et ça ne signifie donc pas "pourvu"
je ne sais pas ou est ce que le traducteur de la chanson est allé chercher ça....
JackyGG Il y a 11 an(s) 10 mois à 17:21
5248 2 2 4 JackyGG Bob Marley, en tant que chanteur rastafari souhaitant délivrer un message mystique, utilise tout simplement la manière biblique d'insister sur un mot, en le répétant.
Quant au conditionnel "could" il est employé pour exprimer un souhait. Donc "pourvu que" est bien adapté.
En français, je dirais "Puisses-tu être aimé, vraiment aimé".

Cette chanson délivre un message d'amour et de respect de son prochain. Ce n'est pas une chanson d'amour au sens commun du terme. C'est plus subtil. Bob met aussi en garde contre les jugements trop hâtifs et contre les modes de pensée trop formatés.

Super parolier, et quelle musique ! Revenir au ska pour pouvoir glisser des influences jazz-funk (clavinet, riffs de chœur, onomatopées), c'est carrément génial. Surtout en 1980, face à l'arrivée du disco. Chapeau bas.
<< Page 7/7
Caractères restants : 1000