The Power Of Equality (Le Pouvoir De L'Egalité)
I've got a soul that cannot sleep
Mon âme ne peut trouver le repos
At night when something just ain't right
La nuit quelque chose me tracasse
Blood red but without sight
Leur sang est rouge mais on ne le voit pas
Exploding egos in the night
Cette explosion d'individus dans la nuit
Mix like sticks of dynamite
Mélangés comme des bâtons de dynamite
Red, black or white this is my fight
Rouge, noir ou blanc c'est mon combat
Come on courage let's be heard
Allez un peu de courage, faisons nous entendre
Turn feelings into words
Exprimez ce que vous ressentez
American equality has always been sour
L'égalité à l'Américaine a toujours été aigre
An attitude I would like to devour
C'est une attitude que j'aimerais dévorer
[Bridge]
[Pont]
My name is peace this is my hour
Mon nom est Paix et mon heure est arrivée
Can I get just a little piece of power ?
Puis-je avoir un peu de pouvoir ?
[Chorus]
[Refrain]
Power of equality
Le pouvoir de l'égalité
Is not yet what it ought to be
N'est plus ce qu'il était
It fills me up like a hollow tree
Il m'envahit comme si j'étais vidé de tout le reste
The power of equality
Le pouvoir de l'égalité
Right or wrong my song is strong
Qu'elle soit juste ou non, ma chanson est forte
You don't like it get along
Si tu ne l'aimes pas, casse-toi
Say what I want, do what I can
Je dis ce que je veux, je fais ce que je peux
Death to the message of the Ku Klux Klan
A mort le message du Ku Klux Klan
I don't buy supremacy
Je ne cautionne pas la suprématie (d'une race)
Media chief you menace me
C'est moi que les grands médias menacent
The people you say cause all the crime
Quand ils disent que ce sont Ces Gens Là qui perpétuent le crime
Wake up motherfucker and smell the slime
Réveillez vous bande d'enculés et reniflez l'odeur visqueuse
Blackest anger, whitest fear
De cette colère la plus noire, de cette peur la plus bleue (1)
Can you ear me ? Am I clear ?
Vous m'avez entendu ? Suis-je clair ?
[Bridge + Chorus]
[Pont + Refrain]
I've got tapes, I've got C. D. s
J'ai des cassettes, j'ai des CD
I've got my public enemy
J'ai mon ennemi public
My lily-white ass is tickled pink
Mon cul de blanc, pâle comme la neige, est ravi
When I listen to the music that makes me think
Quand j'écoute cette musique qui me fait réfléchir
Not another motherfucking politician
Elle n'a rien à voir avec un de ces enculés de politiciens
Doing nothing but something for his own ambition
Qui ne bossent que pour leur ambition personnelle
Never touch the sound we make
Ne touchez jamais à notre musique
Soul sacred love, vows that we take
Notre âme ne connait que l'amour, c'est le voeu que nous avons fait
To create straight what is true
Pour rétablir la justice
Yo he's with me and what I do
Il me suit dans ce que je fais
[Bridge + Chorus]
[Pont + Refrain]
Madder than a motherfucker lick my finger
Plus fou qu'un enculé, je suce mon pouce
Can't forget 'cause the memory lingers
Je ne peux oublier, des souvenirs persistent
Count'em off quick little picadilly sickness
? ? ?
Take me to the hick eat my thickness
Emmène moi dans ce bled, débarasse moi de ma graisse
I've got a welt from the bible belt
Il doit me rester des marques de la Bible Belt (2)
Dealing with the hand that I've been dealt
Je vais utiliser à bon escient la main que l'on m'a donnée
Sitting in the grip of a killing fist
Elle va remplacer le poing prêt à frapper
Giving up blood just to exist
Renonçant au sang simplement pour pouvoir exister
Rub me wrong and I get pissed
Je pourrai chercher les ennuis et me bourrer la gueule
No I cannot get to this
Mais je n'ai pas le droit de me faire entrainer là dedans
People in pain I do not dig it
Je n'aime pas voir les gens dans la souffrance
Change of brain for mister bigot
On va faire changer d'avis monsieur le fanatique
Little brother do you ear me
Petit frère m'entends-tu
Have a heart oh come get near me
Tu as un coeur alors rejoins moi
Misery is not my friend
Ce n'est pas que la misère sois mon amie
But I'll break before I bend
Mais je n'abandonnerai pas (3)
What I see is insanity
Tout ce que je vois n'est que folie
Whatever happened to humanity (x3)
Quel que soit l'avenir de l'humanité (x3)
(1)Whitest fear : la traduction française est Peur Bleue mais du même coup on perd la connotation aux races (Black et White).
(2)Bible Belt : correspond aux états du sud des USA dans lesquels la tradition chrétienne est très présente.
(3)I'll break before I bend : je céderai avant de ployer, j'ai traduis l'expression d'une façon moins imagée pour que l'on puisse comprendre.
Vos commentaires