8 Mile (8 Mile)
It's ok, it's ok, let the world get back this day
C'est bon, c'est bon, laisse le monde revenir ce jour-ci
Sometimes I just feel like, quittin,
Parfois j'ai seulement envie de laisser tomber
I still mic, why do I put up this fight, why do I still write,
J'ai toujours le micro, pourquoi est-ce que je supporte ce combat, pouquoi est-ce que j'écris toujours
Sometimes it's hard enough just dealing with real life,
Parfois c'est assez dur ne serait-ce que de s'occuper de la vraie vie
Sometimes I just wanna jump on stage and just kill mic's,
Parfois je veux seulement sauter sur scène et tout déchirer
And show these people what my level of skill's like,
Et montrer à ces gens à quoi ressemble mon niveau de talent
But I'm still white, sometimes I just hate life,
Mais je reste blanc, parfois je hais la vie
Something ain't right, hit the brake lights,
Quelque chose ne va pas, écrase le frein
Case of this stage fright, draw on the plane flight
Comme cette peur de la scène, tirée jusqu'a l'envol de l'avion
Call but I might fall,
Appelez, mais je pourrais tomber
It aint my fault breaking my balls'
C'est pas de ma faute si je me casse la gueule
My insides crawl and I clam up,
Mes intestins sont tout retournés et je la boucle
I just slam shut, I just can't do it,
Je claque ma porte, je ne pourrais pas y arriver
My whole man-hoods, just been stripped,
Tout mon entourage, plein d'affiches
I've just been picked so I must then get on the bus then split,
Je viens d'être choisi alors je dois ensuite monter dans le bus puis filer
Man fuck this shit, yo I'm going the fuck home,
Mec j'emmerde ces conneries, yo, je vais à ma putain de maison
World on my shoulders as I run back to this 8 mile road
Le monde sur mes épaules tandis que je cours vers la 8 Mile Road
[Chorus]
[Refrain]
I'm a man, I'ma make a new plan,
Je suis un homme, je vais faire un nouveau projet
Time for me to just stand up and travel new land,
Il est temps pour moi de m'élever et de voyager vers une nouvelle terre
Time to leave and just take matters into my own hands,
Il est temps pour moi de partir et de prendre les choses en main
Once I'm over these track man i'm a never look back,
Une fois que j'ai fini ces morceaux, je ne regarde jamais en arrière, mec
And I'm gone and I know right where I'm goin,
Et je suis parti et je sais exactement où je vais
Sorry momma I'm grown, I must travel alone,
Désolé maman, j'ai grandi, je dois voyager seul
Ain't no followin footsteps, I'm making my own,
Je ne suis les traces de personne, je crée les miennes
Only way that I know how to escape from, this 8 mile road
C'est le seul moyen que je connaisse pour m'échapper de cette 8 Mile Road
Walking these train tracks trying to regain back,
Je marche sur les quais des trains, j'essaye de récupérer
The spirit I have before I go back to the same crap,
L'état d'esprit que j'ai, avant que je retourne à la même merde
To the same plant, in the same pants,
A la même usine, dans le même pantalon
Trying to chase rap, gotta move a. s. a. p, (1)
Essayant de regagner, faut que je bouge le plus tôt possible (1)
Gotta get a new plan, momma's gotta new man,
J'ai une nouvelle idée, maman a un nouveau gars
Poor little baby sister, she dont understand,
Pauvre petite soeur chérie, elle ne comprend pas
Sits in front of the TV, buries her nose in the pad,
Elle reste assise devant la télé, le nez enfoui dans un coussin
And just colours until the crayon get dull in her hand,
Et ne fait que colorier jusqu'à ce que le crayon devienne terne dans sa main
While she just colours her big brother and mother and dad
Alors qu'elle colorie simplement son grand frère et sa mère et son père
There's no telling what really goes on in her little head,
On ne peut pas dire ce qui se passe réellement dans sa tête
Wish that I could be the daddy that neither one of us had,
Je voudrais être le papa qu'aucun de nous n'a eu
But I keep running from something I never wanted so bad,
Mais je n'arrête pas de fuir quelque chose que je n'ai jamais tellement désiré
Sometimes I get upset, cause I aint blew up yet,
Parfois je m'énerve, parce que j'ai pas encore tout lâché
Its like I grew up but I aint grown up to nuts yet,
C'est genre j'ai grandi, mais pas encore pour être cinglé
Don't got a rep, my step, dont got enough pep,
J'ai pas de réponse, c'est à mon tour, j'ai pas assez d'énergie
The pressures too much man i'm just trying to do what's best,
La pression est encore trop forte, j'essaie seulement de faire ce qui est le mieux
And I try, sit alone and I cry, yo I wont tell her why,
Et j'essaie, et je reste assis tout seul et je pleure, je ne lui dirai pas pourquoi
Not a moment goes by that I look right at the sky,
Pas un moment ne passe sans que je regarde le ciel
Please i'm begging you god,
S'il te plait, je t'en prie, Dieu
Please dont let me be fishin holding no regular job,
S'il te plait, ne me laisse pas avec un job ordinaire
Yo I hope you will be getting home, whereva you are,
J'espère que tu rentreras à la maison, où que tu sois
Yo i'm telling you dog, i'm bailing this trailer tomorrow,
Je te le dis, vieux, je mets cette caravane au dépôt demain
Tell my mother I love her, kiss baby sister goodbye,
Dis à ma mère que je l'aime, embrasse ma petite soeur chérie
Say whenever you need me baby, i'm never to far,
Dis lui que dès qu'elle aura besoin de moi, chérie, je ne serai jamais trop loin
But yo I gotta get out there, the only way I know,
Mais il faut que je me tire d'ici, c'est le seul moyen que je connaisse
And i'm a be back for you the second that I blow,
Et je reviendrai pour te voir à la seconde où j'exploserai
On everything I own, i'll make it on my own,
Avec tout ce que je possède, je me débrouillerai tout seul
Off to work I go, back to this 8 mile road
Je retourne au boulot, je retourne vers la 8 Mile Road
[Chorus]
[Refrain]
You got to live it to feel it, you didn't then you wouldn't get it,
Tu dois le vivre pour le ressentir, si non tu ne l'auras pas
Well see what the big deal is, why wasn't and still is,
Eh bien regarde ce qu'est cette grande affaire, pourquoi ça ne l'était pas et pourquoi ça l'est toujours
To be walking this borderline of Detroit city limits,
D'être en train d'arpenter cette frontière de Detroit city
Its different in it, a certain significant of certificate
C'est différent, un certain certificat
Of authenticity, you'd never even see but its everything to me,
D'authenticité significatif, tu n'aurais jamais remarqué mais ça représente tout pour moi
Its my credibilaty, you never seen, heard, smelt a meda ta MC,
C'est ma crédibilité, tu n'as jamais vu, entendu, senti une médaille au MC
Who's incredable on the same pedestal as me,
Qui n'est pas crédible, sur le même piédéstal que moi
The chaque still unsigned, having a rough time,
Le chèque n'est toujours pas signé, traversant une dure période
Sit on the porche with all my friends and kick dumb rhymes,
Assis au porche avec tous mes amis et jouant des rythmes à la con
Go to work and serve MC's in the lunch line,
Allant au boulot et servant des MC au fast food
But when it comes crunch time, where do my punch lines go,
Mais quand c'est l'heure de la crise, où sont passées mes rimes
Who must I show, to bust my flow, where must I go, who must I know,
Qui dois-je convaincre pour lâcher mon flow, où dois-je aller, qui dois-je connaitre
Or am I just another grabbing the bucket
Ou suis-je juste un autre gars qui attrappe le seau
Cause I aint having no luck with this little rappers so fuck it
Parce que je n'ai pas de chance avec ces petis rappeurs, alors merde
Maybe I need a new outlet, I'm starting to doubt shit,
Peut-être que j'ai besoin d'un nouveau débouché, merde, je commence à douter
I'm feeling a little skeptical who I hang out with,
Je me sens un peu sceptique sur les gens avec qui je traine
I look like a bum, yo my clothes aint about shit,
J'ai l'air d'un clochard, yo mes fringues sont presque de la merde
At the salvation army trying to salvage an outfit,
A l'armée du salut, essayant de récupérer un costume
And its cold trying to travel this road,
Et il fait froid quand j'essaie de parcourir cette route
Plus I feel like i'm always stuck in this batteling mode,
En plus, j'ai l'impression d'être toujours bloqué en mode combat
My defenses are so up one thing dont want it pity from no one,
Mes défenses sont si hautes, il y a une chose que je ne veux pas c'est la pitié de personne
This city is no fun, there is no sun and its so dark,
Cette ville n'est pas drôle, il n'y a pas de soleil et il y fait si noir
Sometimes I just feel like, i'm being pulled a-part,
Parfois j'ai l'impression d'être écartelé
From each one of my limbs, by each one of my friends,
Par chacun de mes membres, par chacun de mes amis
Its enough to make me just wanna jump out of my skin,
C'est assez pour me donner envie de sauter hors de ma peau
Sometimes I just feel like a robot, sometimes I just know not,
Parfois je me sens exactement comme un robot, parfois je n'en sais juste rien
What i'm doing I just blow my head as a stove top,
Ce que je fais, c'est que je me laisse éclater comme une cuisinière
I just explode, the kettle gets so hot,
Simplement, j'explose, la bouilloire devient si brûlante
Sometimes my mouth just overloads the acid, I dont got,
Parfois ma bouche est surchargée d'acide
But I learned its time for me to U-Turn,
Mais j'ai appris qu'il est temps pour moi de faire demi-tour (2)
Yo it only takes one time for me to get burned,
Ca ne prendra qu'une fois pour me brûler
Aint no callin her next time I need a new girl,
Pas moyen que je l'appelle la prochaine fois que je voudrai une nana
I can no longer play stupid or be immature,
Je peux plus jouer au stupide ou être l'immature plus longtemps
I got every ingredient all I need is the courage,
J'ai tous les ingrédients, tout ce dont j'ai besoin c'est le courage
Like I already got the beat all I need is the word,
Tout comme j'ai déjà le rythme, ce qu'il me manque c'est les mots
Uh uh got the urge, suddenly its a surge,
Uh-uh j'en ai le besoin urgent, tout à coup c'est une déferlante
Suddenly a new burst of energy hits the curve,
Tout a coup une nouvelle décharge d'énergie tape dans le virage
Time to show these free world leaders, three and the third,
Il est temps de montrer à ces leaders du monde libre, trois et le tiers monde
I am no longer scared now, I'm free as a bird,
Je n'ai plus peur, maintenant, je suis libre comme un oiseau
Then I turn and cross over the medium curve,
Puis je me tourne et traverse la courbe moyenne
Hit the burbs and run and see its a blur, this 8 mile road
Je jette un coup d'oeil à la banlieue et cours et vois que c'est un brouillard, cette 8 Mile Road(3)
[Chorus]
[Refrain]
-------------
(1) As Soon As Possible - Le plus tôt possible/aussi vite que possible... sigle utilisé aussi en français, sous sa forme anglaise a. s. a. p. Autre exemple : AKA - Also Known As = aussi connu comme... alias.
(2) Référence au film U-Turn, avec Jennifer Lopez entre autres.
(3)Route se situant à Detroit, qui partage cette ville en deux cotés : les quartiers riches et les quartiers pauvres(Eminem ayant vécu dans les quartiers pauvres )
Crédit : Masque de Jason ; -)
Vos commentaires
Jner trop a dire yer trop fort eminem on te respect tousse