The Wind Cries Mary (Le Vent Pleure Marie)
After all the jacks are in their boxes
Après que tous les valets soient (rangés) dans leurs boîtes
And the clowns have all gone to bed
Et que les clowns soient tous allés au lit
You can hear happiness staggering on down the street
Tu peux entendre le bonheur descendre la rue en titubant
Footsteps dressed in red
Ses pas habillés de rouge
And the wind whispers Mary
Et le vent murmure Marie
A broom is drearily sweeping up
Un balai nettoie lugubrement
The broken pieces of yesterday's life
Les morceaux brisés de ma vie d'hier
Somewhere, a queen is weeping
Quelque part une reine pleure
Somewhere, a king has no wife
Quelque part un roi n'a pas d'épouse
And the wind, it cries Mary
Et le vent, il pleure Marie
The traffic lights, they turn, uh, blue tomorrow
Les feux tricolores, ils passent, uh, au bleu demain
And shine their emptiness down on my bed
Et font resplendir leur vide jusque sur mon lit
The tiny island sags down stream
L'île minuscule entraînée par le courant, sombre
'cause the life that lived is, is dead
Car la vie qui exista est, est morte
And the wind screams Mary
Et le vent hurle Marie
Uh-will the wind ever remember
Uh-le vent se rappellera-t'il jamais
The names it has blown in the past ?
Les noms qu'il a soufflés dans le passé ?
And with this crutch, its old age, and its wisdom
Et avec cette béquille, sa vieillesse, et sa sagesse
It whispers no, this will be the last
Il murmure non, ce sera le dernier
And the wind cries Mary...
Et le vent crie Marie...
Vos commentaires
:-°
Et celle de Jamie Culum >:-( >:-( >:-( >:-( :-X :-X
Mais Mme Si j'adore John Mayer rien ne vo l'original de DIEU HENDRIX(Mort si tôt :'-( )
JE T'AIIIIMMMMEEEEE
Dommage ke jaille pas eu la chance detre né keke 30 anner plus tot mdr pour le voir en show a woodstock ! Lolll Mais bon...
Super ce Jimi hendrix , le seul lunique ° :-\ :-\
hé bien, y'a pas grand monde ki écoute du hendrix dans l'coin! tellement dommage..
c tro bien!! lol
tchao' les cocos'
J'ai juste une remarque sur la traduction de "cries"... "to cry" signifie à la fois pleurer et crier. (http://dictionnaire.reverso.net/an glais-francais/cry)
De plus cela donne une progression dans la chanson. Au début le vent "murmure Mary", après le vent "crie Mary", pour ensuite "hurler Mary".
Quant à la dernière phrase je pense aussi que le vent crie là encore le nom de Mary car, étant le dernier qu'il aura soufflé : "Il murmure... non!... Ce sera le dernier... Et le vent crie Mary !"