What's Changed (Ce Qui A Changé)
(Girl)
(Fille)
Hey, baby
Hey, bébé
Oh tell me, babe
Oh dis-moi, chéri
Why do you wanna play these games with me ?
Pourquoi veux-tu jouer à ces jeux avec moi ?
Thought you always wanted to be with me
Je pensais que tu voulais toujours être avec moi
(Craig)
(Craig)
Well at first girl, I wanted to
Bien, en premier fille, je voulais
But things have changed between me and you
Mais les choses ont changé entre moi et toi
That's why I don't know what I'm gonna do
C'est pourquoi je ne sais pas ce que je vais faire
Lately, you say I been acting kinda strangely
Récemment, tu as dit que j'agissais un peu étrangement
Like I don't love you no more
Comme si je ne t'aimais plus
You say call me (call me, call me, call me)
Tu dis appelle-moi ( appelle-moi, appelle-moi, appelle-moi)
But I just can't explain
Mais je suis simplement incapable d'expliquer
It's all so crazy
Tout est si fou
Between me and you, baby oooooooh
Entre toi et moi, bébé oooooooh
And even though at first you meant the world to me (world to me)
Et même si au début tu représentais le monde à mes yeux (le monde à mes yeuxi)
The time has come to spread my wings and be set free (be set free)
Le moment est venu d'étendre mes ailes et d'être libre (être libre)
So I can figure out a place where I belong (I belong)
Ainsi je peux m'imaginer hors de l'endroit auquel j'appartiens (j'appartiens)
To find my way home now love is gone (girl, now that love is gone)
Pour trouver le chemin de chez moi maintenant que l'amour est parti (fille, maintenant que l'amour est parti)
Now baby singing...
Maintenant bébé en chantant...
[Chorus 1] (Craig & Girl)
[Refrain 1] (Craig & Fille)
Why don't you call me no more ?
Pourquoi tu ne m'appelles plus ?
It was every night you were calling me before
Tu m'appelais toutes les nuits avant
Given half a chance, you'd be knocking at my door
Si je te donnais une petite chance, tu serais en train de frapper à ma porte
So, tell me what's changed
Alors, dis-moi ce qui a changé
Baby, tell me what's changed
Bébé, dis-moi ce qui a changé
Why don't you give me some time ?
Pourquoi tu ne m'accordes plus de temps ?
Tell me, cuz I can't get you out of my mind
Dis-moi, parce que je ne peux pas te sortir de ma tête
But up until now, we've been doing just fine
Mais jusqu'à présent, tout allait bien entre nous
So, tell me what's changed
Ainsi, dis-moi ce qui a changé
Baby, tell me what's changed
Bébé, dis-moi ce qui a changé
(Craig)
(Craig)
Baby (baby) Baby
Bébé (bébé) Bébé
Since we met, I've treat you like a lady
Depuis que nous nous sommes rencontrés, je t'ai traité comme une dame
But now I don't know what to do
Mais maintenant je ne sais pas quoi faire
I think maybe (maybe, maybe, maybe)
Je pense que peut-être (peut-être, peut-être, peut-être)
It's just that my well for you has run empty
C'est juste que mon amour pour toi n'est plus
What am I gonna do, baby ? (ooooh oooooooooh)
Qu'est-ce que je vais faire, bébé ? (ooooh oooooooooh)
And even though at first, you made me so happy (so happy)
Et bien qu'au début tu m'aies rendu si heureux (si heureux)
My love for you has changed, so put the blame on me (blame on me)
Mon amour pour toi a changé, ainsi rejette les reproches sur moi (reproches sur moi)
Under pressure, it's too hard for me to stay (to stay)
Soumis à la pression, c'est trop dur pour moi de rester (de rester)
And I get so guilty when you page me everyday, with hope
Et je deviens si coupable quand tu me téléphones chaque jour, avec espoir
[Chorus 2] (Craig & Girl)
[Refrain 2] (Craig & Fille)
Why won't you answer my page ?
Pourquoi ne répondras-tu pas à mon appel ?
It was you who said things were never gonna change
C'était toi qui disais que les choses ne changeraient jamais
And it seems like lately you're acting kinda strange
Et il semble que ces derniers temps, tu agis un peu étrangement
So, tell me what's changed
Ainsi, dis-moi ce qui a changé
Baby, tell me what's changed
Bébé, dis-moi ce qui a changé
Why can't you even pass by ?
Pourquoi ne peux-tu même pas passer ?
Spend some of your time, even just to say hi
Dépenser un peu de ton temps, même juste pour dire salut
You're not the type of guy who would make a girl cry
Tu n'es pas le type de gars qui ferait pleurer une fille
So, tell me what's changed
Alors, dis-moi ce qui a changé
Baby, tell me what's changed
Bébé, dis-moi ce qui a changé
(Craig)
(Craig)
Girl, I know
Fille, je sais
It seems like I don't care (I don't care)
C'est comme si je m'en fichais (je m'en fichais)
After all the things we used to share (after all the things we used to share)
Après toutes les choses que nous avions l'habitude de partager (Après toutes les choses que nous avions l'habitude de partager)
Now I know it feels like I've done you wrong (done me wrong)
Maintenant je sais c'est comme si je t'avais trahie (m'étais trahi)
But the pain will heal the sooner that I'm gone (I'm gone, I'm gone, girl) (oooh ahhhh)
Mais la douleur guérira dès que je serai parti (je serai parti, je serai parti, fille) (oooh ahhhh)
Baby singing...
Bébé en chantant...
[Chorus 3] (Craig & Girl)
[Refrain 3] (Craig & Fille)
Why don't you call me no more ? (oh girl)
Pourquoi tu ne m'appelles plus ? (oh fille)
It was every night you were calling me before (I guess I shoulda told you, yeah)
Tu m'appelais toutes les nuits avant (je devine que je devrais te l'indiquer, ouais)
Given half a chance, you'd be knocking at my door
Si je te donnais une petite chance, tu serais en train de frapper à ma porte
So, tell me what's changed (cuz now I don't know what I'm gonna do girl)
Ainsi, dis-moi ce qui a changé (parce que maintenant je ne sais pas ce que je vais faire fille)
Baby, tell me what's changed
Bébé, dis-moi ce qui a changé
Why don't you give me some time ? (said give me some time)
Pourquoi tu ne m'accordes plus de temps ? (dis donne-moi un peu de temps)
Tell me, cuz I can't get you out of my mind (can't get you off of my mind, no)
Dis-moi, parce que je ne peux pas te sortir de ma tête (ne peux pas te sortir de ma tête, non)
But up until now, we been doing just fine
Mais jusqu'à ce jour, on s'entendait bien
So, tell me what's changed
Alors, dis-moi ce qui a changé
Baby, tell me what's changed (saying now tell me what's changed, baby)
Bébé, dis-moi ce qui a changé (disant maintenant dis-moi ce qui a changé, bébé)
Why won't you answer my page ? (because sometimes things, they change, yeah)
Pourquoi tu ne répondras pas à mon appel ? (parce que parfois les choses, elles changent, ouais)
It was you who said things were never gonna change
C'était toi qui disais que les choses ne changeraient jamais
And it seems like lately you're acting kinda strange (don't you know)
Et il semble que ces derniers temps, tu agis un peu étrangement (ne sais-tu pas)
So, tell me what's changed (tell me, tell me what's changed)
Ainsi, dis-moi ce que a changé (dis-moi, dis-me ce qui a changé)
Baby, tell me what's changed
Bébé, dis-moi ce qui a changé
Why can't you even pass by ? (oh girl)
Pourquoi ne peux-tu même pas passer ? (oh fille)
Spend some of your time, even just to say hi (don't you know)
Passer un peu de ton temps, même juste pour dire salut (ne sais-tu pas)
You're not the type of guy who would make a girl cry (things ain't the same)
Tu n'es pas le type de gars qui voudrait faire pleurer une fille (les choses ne sont pas les mêmes)
So, tell me what's changed
Ainsi, dis-moi ce que a changé
Baby, tell me what's changed
Bébé, dis-moi ce qui a changé
(Craig & Girl)
(Craig & Fille)
Girl, I never meant to make you cry (yeah, babe)
Fille, je n'ai jamais voulu te faire pleurer (ouais, bébé)
But it's so hard to find the words to say (I wanna know what's changed, babe)
Mais c'est si difficile de trouver les mots pour dire (je voudrais savoir ce qui a changé, chérie)
So I never wanted girl, to hurt you (mmmmm)
Ainsi je n'ai jamais voulu fille, te blesser (mmmmm)
Oooooooh no, girl please believe me (oooooh yeah ahhh)
Oooooooh non, fille je t'en prie crois moi (oooooh ouais ahhh)
Vos commentaires
Franchement, j'adore cette chanson, sérieux je l'adore et en plus ce qu'elle raconte est parfois vrai dans certain cas!!!
Je pense que parmis vous il y a déjà eu des filles qui ont vécu cette situation?!!!!!
Moi, je parle en connaissances de causes et c'est bien énervant....
Mais quoi qu'il en soit merci beaucoup pour les traduction et les réctifications faites par certaines d'entre vous.............kiss]] :-° :-°