Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Cómo Se Hará» par Laura Pausini

Cómo Se Hará (Comment Fait-on)

Ya te había dicho que
Je te l'avais dit que
Nos pasaba a tí y a mí,
Ca nous arriverait à toi et à moi,
Dicen que su nombre es
On dit que son nom est
Crisis de tres años y
La crise des trois ans et puis
Nos hará reflexionar,
Ca sert à faire réfléchir,
Hasta bueno ha sido así,
Ca semble faire bien tu sais,
Contigo volveré a empezar,
Avec toi j'essaierai encore,
Es pronto para decidir...
Mais c'est tôt pour décider...

Ahora sólo somos hoy
Et maintenant nous sommes seulement aujourdhui
Voces de un telefono,
Des voix au téléphone,
Y mientras te escucho
Et pendant que je t'écoute
Estoy sintiéndote a mi lado, amor...
Je t'imagine à côté de moi, mon amour...
A veces digo como es,
Parfois je ne sais plus qui tu es,
Tu cara, tu sabor, tu piel...
Ton visage, ton goût, ta peau...
Quién sabe lo que pasará,
Qui peut dire comment ça finira,
Ni mi corazón me lo dirá...
J'ai déjà demandé à mon coeur mais il ne sait pas...

¿ Cómo se hará ? ¡ Que desafío !
Comment fait-on ? Quelle peine !
Decirse adiós, cariño mío,
Pour se dire adieu, mon amour,
Yo pienso en ti, tú más en mí,
Moi je pense à toi, toi davantages en moi,
Que fin extraño este será...
Quelle fin étrange que celle-ci sera...
Cómo se hará, con qué alegria,
Comment fait-on, avec quelle joie,
Decirle adiós a esta agonia,
Pour donner le départ à cette longue torpeur,
Que si nos duerme juntos
Qui nous endort simultanément
Luego solos nos despertará...
Mais être seuls ça nous réveillera...

Ahora que ha nacido en tí y en mí,
Et maintenant que sommes-nous au fond (de nous-mêmes),
Sólo un río de melancolía,
Seulement un fleuve de mélancolie,
Cuánto amor se habrá tirado aquí
Mais combien d'amour on a jeté
Y cuánto amor te pude dar un día...
Combien d'amour encore je te donnerai...
Y yo, que sufro tanto aún
Et moi, pour ne plus souffrir
Rompo la fotografìa,
Je déchire la photo,
Se ha acabado, dilo tú,
Si c'est fini, dis-le toi,
Quién tiene el valor de terminar...
Mais le courage au fond qui l'a...

¿ Cómo se hará ? ¡ Que desafío !
Comment fait-on ? Quelle peine !
Lo tuyo a tí y a mí lo mío,
Redevenir chacun soi-même,
Después de estar los dos viviendo
Après avoir vécu ensemble
Sólo de felicidad...
Seulement de bonheur...
Cómo se hará, negarse un sí,
Comment fait-on, pour ne pas dire oui,
Para partirse en dos así
Pour se déchirer en deux comme ça
Yo aquí, tú allá,
Moi ici, toi là,
Detras de dos ventanas
Devant deux fenêtres
De ciudades muy lejanas, hoy...
Dans deux villes lointaines, aujourdhui...

¿ Cómo se hará ? ¡ Que desafío !
Comment fait-on ? Quelle peine !
Cariño mío, decirse adiós, cariño mío,
Mon amour. Pour se dire adieu, mon amour,
Yo pienso en ti, tú más en mí,
Moi je pense à toi,toi davantages en moi,
Que fin extraño este será...
Quelle fin étrange que celle-ci sera...
No digas cómo se hará,
Ne me dis pas comment on fait,
¡ Que desafío !
Quelle peine !
Ahora lo sé cariño mío...
Maintenant je le sais mon amour...
¡ Perdiéndote ! ¡ Perdiéndome !
Je te perds ! Tu me perds !
¡ Por qué me quedo aquí tan sola !
Pourquoi me laisses-tu si seule ici !
Más ¿ cómo se hará ? Cariño mío...
Comment fait-on ? Mon amour...

Ya te había dicho que
Je t'avais dit que
Nos pasaba a tí y a mí,
Ca nous arriverait aussi,
Un amor inmenso que
Un amour immense qui
Aunque se interrumpa ahora, no terminará...
Même si un jour on se quittera, ne finira jamais...

 
Publié par 5427 2 2 5 le 5 décembre 2003 à 19h57.
Entre Tu Y Mil Mares (2000)
Chanteurs : Laura Pausini

Voir la vidéo de «Cómo Se Hará»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000