Ça Devait Être De L'amour
Lay a whisper on my pillow,
Pose un chuchotement sur mon oreiller,
Leave the winter on the ground.
Laisse l'hiver au sol.
I wake up lonely,
Je me réveille seule,
There's air of silence in the bedroom
Il y a l'air du silence dans la chambre
And all around
Et tout autour
Touch me now, I close my eyes and dream away.
Touche-moi maintenant, je ferme les yeux et me perds dans mes rêves.
It must have been love but it's over now.
Ça devait être de l'amour mais c'est fini maintenant.
It must have been good but I lost it somehow.
Ça devait être bien mais je l'ai perdu de toute façon.
It must have been love but it's over now.
Ça devait être de l'amour mais c'est fini maintenant.
From the moment we touched, 'til the time had run out.
Du moment où nous nous sommes touchés, jusqu'au moment où le temps s'est écoulé.
Make believing we're together that I'm sheltered by your heart.
Fais croire que nous sommes ensemble que je suis protégée par ton cœur.
But in and outside I've turned to water like a teardrop in your palm.
Mais à l'intérieur et à l'extérieur je me suis transformée en eau comme une larme dans le creux de ta main.
And it's a hard winter's day, I dream away.
Et c'est un dur jour d'hiver, je me perds dans mes rêves.
It must have been love but it's over now.
Ça devait être de l'amour mais c'est fini maintenant.
It's all that I wanted, now I'm living without.
C'est tout ce que j'ai voulu, maintenant je vis sans.
It must have been love but it's over now,
Ça devait être de l'amour mais c'est fini maintenant.
It's where the water flows, it's where the wind blows.
C'est là où l'eau coule, c'est là où le vent souffle.
Vos commentaires