Say GoodBye To Hollywood (Dis Au Revoir A Hollywood)
[Chorus X2]
[Refrain x2]
Sayin' goodbye, I'm sayin' good bye to Hollywood
Dis au revoir, je dis au revoir à Hollywood
Sayin' goodbye, I'm sayin' good bye to Hollywood
Dis au revoir, je dis au revoir à Hollywood
Sayin' goodbye, I'm sayin' good bye to Hollywood
Dis au revoir, je dis au revoir à Hollywood
Sayin' goodbye, I'm sayin' good bye to Hollywood
Dis au revoir, je dis au revoir à Hollywood
(Hollywood why do I feel this way ? )
(Hollywood pourquoi je me sens comme ça ? )
[Verse 1]
[Couplet1]
I thought I had it all figured out, I did,
Je pensais que j'etais parvenue à tout comprendre, je l'aie fait
I thought I was tough enough to stick it out with Kim
Je pensais que j'étais assez fort pour avancer avec Kim
But I wasn't tough enough, to juggle two things at once,
Mais je n'étais pas assez fort, pour jongler avec deux choses à la fois,
I found myself layin' on my knees in cuffs
Je me suis retrouvé allongé sur mes genoux en revers
Which should've been a reason enough, for me to get my stuff and just leave.
Ce qui aurait dû être une raison suffisante, pour prendre mes affaires et partir.
How come I couldn't see this shit myself ? it's just me,
Comment cela se fait-il que je n'ai pas pu voir cette merde moi même ? C'est tout moi,
Nobody couldn't see the shit I felt,
Personne n'a pu voir la merde que j'ai ressentie,
Knowin' damn well she wasn't gonna be there when I fell
Sachant fichtre bien qu'elle n'allait pas être là si je tombais
To catch me, the minute shit was heated, she just bailed,
Pour me rattraper, la minute de merde était cramée, elle m'a juste délivré,
I'm standin' here swingin' like thirty people by myself
Je suis debout ici me balançant comme trente personnes à côté de moi
I couldn't even see the millimeter when it fell,
Je ne pouvais même pas voir un millimètre quand c'est tombé,
Turned around saw Gary stashin' the heater in his belt
Je me suis retourné, vu Gary dans le coin cachant le radiateur
Saw the bouncers rush him and beat him to the ground,
J'ai vu les videurs le bousculer et le tabasser à même le sol,
I just sold two million records, I don't need to go to jail
J'ai juste vendu 2 millions de CDs, je n'ai pas besoin d'aller en prison
I'm not about to lose my freedom over no female,
Je ne suis pas sur le point de perdre ma liberté pour aucune femme,
I need to slow down, I try to get my feet on solid ground
J'ai besoin de ralentir, j'essais de poser mes pieds sur un sol solide
So for now I'm...
Donc pour l'instant je...
[Chorus X2]
[Refrain x2]
[Verse 2]
[Couplet 2]
I, bury my face in comic books, cus I don't want to look
Je plonge mon visage dans une BD, parce que je ne veux ressembler
At nothin', this world's too much,
À rien, ce monde est dingue,
I've swallowed all I could
J'ai avalé tout ce que j'ai pu
If I could swallow a bottle of Tylenol I would,
Si je pouvais j'avalerais une bouteille de Tylenol je voudrais,
And end it for good, just say goodbye to Hollywood
Et la terminer pour de bon, juste dire au revoir Hollywood
I probably should, these problems are piling all at once,
Je le devrais probablement, ces problèmes s'empilent tout à coup,
Cus everything that bothers me, I got it bottled up
Car toutes ces choses qui m'ennuient, je dois les dégager
I think I'm bottomin' out, but I'm not about to give up,
Je pense que je touche le fond, mais je ne suis pas sur le point d'abandonner,
I gotta get up, thank God, I got a little girl
Je dois me relever, merci Dieu, j'ai une petite fille
And I'm a responsible father, so not a lot of good,
Et je suis un père responsable, donc pas grand chose de bon,
I'd be to my daughter, layin' in the bottom of the mud
Je devrais être à ma fille, allongé dans de la boue
Must be in my blood cus I don't know how I do it,
Ca doit être dans mon sang car je ne sais pas comment je fais ça,
All I know is I don't want to follow in the footsteps
Tout ce que je sais c'est que je ne veux pas suivre les traces
Of my dad, cus I hate him so bad,
De mon père, car je le déteste tant,
The worst fear that I had was growin' up to be like his fuckin' ass
La pire de mes peurs était de grandir et devenir comme son putain de cul
Man if you could understand why I am the way that I am,
Mec si tu ne comprends pas pourquoi je suis comme je suis,
What do I say to my fans when I tell 'em (I'm)...
Qu'est ce que je raconte à mes fans quand je leur dis (je... )
[Chorus X2]
[Refrain x2]
[Verse 3]
[Couplet 3]
I don't wanna quit,
Je ne veux pas abandonner,
But shit, I feel like this is it,
Mais merde, je me sens comme si c'était la fin,
For me to have this much appeal like this is sick
Pour moi avoir autant d'attrait c'est mauvais
This is not a game, this fame, in real life this is sick,
Ce n'est pas un jeu, cette gloire, en vrai c'est mauvais,
Publicity stunt my ass, conceal my fuckin' dick
La publicité fixe mon cul, dissimule ma putain de bite
Fuck the guns, I'm done, I'll never look at Gats,
Nique les flingues, je suis crevé, je ne regarderai jamais Gats,
If I scrap, I'll scrap like I ain't never whupped some ass
Si je me bats, je me battrai comme si je n'ai jamais fouetté quelques fesses
I love my fans, but no one ever puts a grasp on the fact,
J'adore mes fans, mais personne n'a jamais compris le fait, que
I've sacrificed everything I have
J'ai sacrifié tout ce que j'ai
I never dreamt I'd get to the level that I'm at,
Je n'ai jamais rêvé en arriver là où je suis,
This is wack, this is more than I ever coulda asked
C'est une chose, c'est plus que tout ce que j'aurais pu demander
Everywhere I go, a hat, a sweater hood, or mask,
Partout où je vais, un chapeau, un sweat à capuche, ou un masque,
What about math, how come I wasn't ever good at that ?
Qu'en est-il des mets, pourquoi je n'ais jamais été foutu d'en faire ?
It's like the boy in the bubble, who never could adapt, I'm trapped,
C'est comme le garçon dans une bulle, qui ne pourra jamais s'adapter, je suis piégé,
If I could go back, I never woulda rapped
Si je pouvais revenir en arrière, je n'aurais jamais voulu rapper
I sold my soul to the devil, I'll never get it back,
J'ai vendu mon âme au diable, je ne la retrouverai jamais,
I just wanna leave this game with level head intact
Je veux juste quitter ce jeu avec toute ma tête
Imagine goin' from bein' a no one to seein', everything blow up
Imagine toi être un nul pour voir, tout explose
And all you did was just grow up mcing
Et tout ce que tu as fait c'était grandir comme un MC
It's fuckin' crazy, cus all I wanted was to give Hailie the life I never had, but instead
C'est bizarre putain, car tout ce que je voulais c'était offrir à Hailie la vie que je n'ai jamais eu, mais à la place
I forced us to live alienated so I'm sayin'...
Je nous ai forcé à vivre alienés donc je dis...
[Outro]
[Fin]
Goodbye
Aurevoir
Goodbye Hollywood (Goodbye)
Au revoir Hollywood (Au revoir)
Please don't cry for me (It's been real)
S'il te plait ne pleure pas pour moi (Ce sera vrai)
When I'm gone for good (This shit is not for me)
Quand je partirai pour de bon (Cette merde n'est pas pour moi)
Goodbye
Au revoir
Goodbye Hollywood (I'm not a fuckin' star)
Au revoir Hollywood (Je ne suis pas une putain de star)
Please don't cry for me (No way)
S'il te plait ne pleure pas pour moi (Pas moyen)
When I'm gone for good (I'm goin' back home)
Quand je partirai pour de bon (Je rentre à la maison)
Vos commentaires
ex: des genoux en revers ça veut rien dire par contre "in (hand)cuffs" ça veut dire menotté donc apparemment ici il s'est fait arrete en sortie de boite
je ne cite que ça mais ça vaudrait le coup de revoir l'ensemble