Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I Don't Give A Damn» par Avril Lavigne

I Don't Give A Damn (J'en Ai Rien À Faire)

Everytime you go away
Chaque fois tu t'en vas
It actually kinda makes my day
En fait, ça rend presque ma journée plus belle
Everytime you leave you slam the door
Chaque fois tu pars tu claques la porte

You pick your words so carefully
Tu choisis tes mots si prudemment
You hate to think you're hurting me
Tu detestes penser que tu me blesses
You leave me laughing on the floor cause
Tu me laisses ecroulé de rire sur le sol parce que

[Chorus]
[Refrain]
I don't give it up
Je n'abandonne pas
I don't give a damn
J'en ai rien à foutre
What do you say about that ?
Que dis tu de ça ?
You know i don't give a damn
Tu sais que je n'en ai rien à faire
I don't give a shit
J'en ai rien à foutre
What do you say about that ?
Que dis tu de ça ?
You know i'm not gonna cry
Tu sais que je ne vais pas pleurer
About some stupid guy
À cause d'un mec stupide
A guy who thinks he's all that
Un mec qui pense qu'il est tout

I thought we were just hanging out
Je pensais qu'on était juste en train de traîner
So why'd you kiss me on the mouth ?
Alors pourquoi m'as-tu embrassé sur la bouche ?
You tought the way you taste would get me high
Tu pensais que le gout que tu aurais me rendrait satisfaite

You went to all your friends to brag
T'est allé te vanter auprès de tous tes amis
Guys are always such a drag
Les mecs sont toujours d'un tel ennui
Don't you know the reason that i kissed you was to say goodbye
Ne sais tu pas que la raison pour laquelle je t'ai embrassé etait pour te dire au revoir

[Chorus]
[Refrain]

Hanging hanging out
En train de traîner, traîner,
I am simply
Je suis simplement
Hanging hanging out
En train de traîner, traîner,
I am simply
Je suis simplement
Hanging
En train de traîner ?
So why'd you kiss me on the mouth ?
Alors pourquoi tu m'as embrasses sur la bouche ?
I don't give a damn about you
J'en ai rien à faire de toi
I won't give it up not for you
Je n'abandonne pas pour toi
I'm not gonna cry about some stupid guy
Je ne vais pas pleurer à cause d'un mec stupide
A guy who thinks he's all that
Un mec qui pense qu'il est tout

[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 12382 4 4 5 le 7 juin 2004 à 14h25.
Complicated [Maxi CD] (2002)
Chanteurs : Avril Lavigne

Voir la vidéo de «I Don't Give A Damn»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 6/6
LoveDoherty Il y a 17 an(s) 11 mois à 20:11
8339 3 3 7 LoveDoherty Site web les vieilles chansons étaient quand meme mieux que son nouvel album pourri ...!
CR4$$0une Il y a 17 an(s) 10 mois à 00:13
9085 3 4 6 CR4$$0une Site web Hahaha javoue!! :-)
CR4$$0une Il y a 17 an(s) 10 mois à 00:38
9085 3 4 6 CR4$$0une Site web AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAaaa je l'adore !!!!!!Vraiment j'aime l'air et tout ...wow...!!Vraiment je l'adore !!!

Ya tu kek1 qui connait un endroit ou se ramasse les bons vieux artiste comme l'ancienne avril lavigne qui donne de vieux conccerts dantan!!???lolll sa serait le fun maudit !sa serait aussi le fun qu'elle n'aie pas changer mrd...jai manquer tout les possibilité de la voir en concert quand c'était le temps!! <3
xX-Emo-Tiional-Xx Il y a 17 an(s) 2 mois à 00:07
5361 2 2 5 xX-Emo-Tiional-Xx Une ancienne chanson.. ki reste quand meme l'une de ses meilleures !! Personellement j'adore <3
Mizouki Il y a 16 an(s) 8 mois à 17:20
5366 2 2 5 Mizouki magnifique chanson !!! parole parfaitement parfaite!! riien à redire !
Jagh55 Il y a 16 an(s) 7 mois à 22:27
11184 3 4 6 Jagh55 I Don't Give A Damn" *correction* *l'étoile* veut dire TA traduction -tiret- veut dire MA traduction ( ... ) Est une EXPLICATION Sinon, c'est les paroles originales (en anglais) *Je pensais que nous allons juste traîner dehors* (?)(Pas besoin de dire «dehors») (Car il ne faut toujours traduire mot par mot et surtout pas en anglais sinon ça devient assez étrange) I thought we were just hanging out -Je pensais qu'on était juste en train de traîner OU -Je croyais qu?on faisait juste traîner * Alors pourquoi m?embrasses-tu sur la bouche ? (Why'd you = Why did you) (Passé) So why'd you kiss me on the mouth -Alors pourquoi m?as-tu embrassé sur la bouche *Tu es parti avec tes amis pour te vanter* (Si ça serait ça, ça voudrait dire: you left with all your friends to brag) You went to all your friends to brag -T'est allé te vanter auprès de tous tes amis OU -T'est allé auprès de tous tes amis pour te venter *Trainer, trainer dehors Je suis...
Jagh55 Il y a 16 an(s) 7 mois à 00:42
11184 3 4 6 Jagh55 I Don't Give A Damn" *correction* *l'étoile* veut dire TA traduction -tiret- veut dire MA traduction ( ... ) Est une EXPLICATION Sinon, c'est les paroles originales (en anglais) *Je pensais que nous allons juste traîner dehors* (?)(Pas besoin de dire «dehors») (Car il ne faut toujours traduire mot par mot et surtout pas en anglais sinon ça devient assez étrange) I thought we were just hanging out -Je pensais qu'on était juste en train de traîner OU -Je croyais qu?on faisait juste traîner * Alors pourquoi m?embrasses-tu sur la bouche ? (Why'd you = Why did you) (Passé) So why'd you kiss me on the mouth -Alors pourquoi m?as-tu embrassé sur la bouche *Tu es parti avec tes amis pour te vanter* (Si ça serait ça, ça voudrait dire: you left with all your friends to brag) You went to all your friends to brag -T'est allé te vanter auprès de tous tes amis OU -T'est allé auprès de tous tes amis pour te venter *Trainer, trainer dehors Je suis...
My-Simple-Life-Rock Il y a 16 an(s) 5 mois à 18:32
5927 2 3 5 My-Simple-Life-Rock J'adore cette chanson !
Vraiment trop top
Na Nou Il y a 16 an(s) 1 mois à 13:33
9306 3 4 6 Na Nou Magnifique! <3
<< Page 6/6
Caractères restants : 1000