Ah, look at all the lonely people (x2)
Ah, regarde tous ces gens seuls (x2)
Eleanor Rigby picks up the rice in the church where a wedding has been
Eleanor Rigby ramasse le riz dans l'église où un mariage s'est déroulé
Lives in a dream
Vit dans un rêve
Waits at the window, wearing the face that she keeps in a jar by the door (*)
Attend à la fenêtre, arborant le visage qu'elle conserve dans un pot, près de la porte
Who is it for?
Pour qui est-ce?
(Chorus)
(Refrain)
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all come from ?
D'où viennent-ils tous?
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all belong ?
Où est donc leur place?
Father McKenzie writing the words of a sermon that no one will hear
Père McKenzie écrivant les mots d'un sermon que personne n'écoutera
No one comes near.
Personne ne vient ici.
Look at him working. Darning his socks in the night when there's nobody there
Regarde-le travailler. Reprisant ses chaussettes dans la nuit quand personne n'est là
What does he care?
Qu'en a-t-il à faire?
(Chorus)
(Refrain)
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all come from?
D'où viennent-ils tous?
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all belong?
Quelle est donc leur place?
Ah, look at all the lonely people (x2)
Ah, regarde tous ces gens seuls (x2)
Eleanor Rigby died in the church and was buried along with her name
Eleanor Rigby est morte dans l'église et fut enterrée avec que son nom.
Nobody came
Personne n'est venu
Father McKenzie wiping the dirt from his hands as he walks from the grave
Père McKenzie essuyant la poussière de ses mains alors qu'il revenait de la tombe
No one was saved
Personne n'a été sauvé
(Chorus)
(Refrain)
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all come from?
D'où viennent-ils tous?
All the lonely people
Tous les gens seuls
Where do they all belong?
Quelle est donc leur place?
___________
(*) ref sougfact
Paul McCartney a écrit la majeure partie de cette chanson. "Rigby" vient du nom d'un magasin (Rigby et Evans Ltd Wine and Spirit Shippers) et "Eleanor" de l'actrice Eleanor Bron.
Il aimait le nom "Eleanor Rigby" parce que ça sonnait naturel.
Il a expliqué à l'époque que ses chansons provenaient principalement de son imagination. En ce qui concerne cette chanson, il dit: "Elle m'est venue quand j'ai commencé à faire la mélodie j'ai ensuite développé les paroles. Tout est venu de la première ligne. "Je me demande s'il y a des filles appelées Eleanor Rigby?"
(*) Il n'était pas sûr de ce dont la chanson allait être jusqu'à ce que la phrase, "Picks up the rice in a church where a wedding has been." C'est là qu'est arrivée l'histoire d'une vieille femme solitaire. Les paroles, "Wearing the face that she keeps in a jar by the door" sont une référence à la crème de beauté qu'elle porte dans un effort de paraître plus jeune.
(A jar peut être aussi un jeu de mot avec ajar qui signifie entrouvert, entrebâillé
la phrase devient alors 'elle attend à la fenêtre, le visage près de la porte entrouverte' signifiant qu'elle ne ferme jamais sa porte pour personne.)
Vos commentaires
:'-( <3 un chef d'oeuvre des beatles
encore une fois !
Magnifique texte.
Rien à dire...
Comme quoi les Beatles sont capables de pondre des textes qui ont un interêt.
Bref : Eleanor Rigby, l'anecdote frappante c'est que au cimetière où Paul et John griée leurs premières cigarette reposait en paix (ou pas :-D ) une certaine Eleanor Rigby, Coincidence ?