Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «'39» par Queen

'39 ('39)

In the year of '39
En l'an 1939
Assembled here the volunteers
Se sont rassemblés ici les volontaires
In the days when lands were few
Lorsque les terres étaient rares
Here the ship sailed out into the blue and sunny morn
Ici, le bateau a pris la mer, dans l'aube bleue et ensoleillée
The sweetest sight ever seen
Geste d'une douceur jusque-là jamais vue
And the night followed day
Et dans la nuit qui a suivi le jour
And the story tellers say
Et les conteurs disent
That the score brave souls inside
Que la vingtaine d'âmes courageuses à l'intérieur
For many a lonely day
Pour beaucoup un jour de solitude
Sailed across the milky seas
Navigua à travers les mers lactées
Never looked back never feared never cried
N'ont jamais regardé derrière eux, jamais eu peur, jamais pleurer

[Chorus]
[Refrain]
Don't you here my call
N'entends-tu pas mon appel
Though you're many years away
Même si tu es à des années de moi
Don't you hear me calling you
Ne m'entends-tu pas t'appeler
Write your letters in the sand
J'écris tes lettres dans le sable
For the day I'll take your hand
En attendant le jour où je prendrais ta main
In the land that our grand-children knew
Dans le pays que connaissaient nos petits-enfants

In the year of '39
En l'an 1939
Came a ship in from the blue
Un bateau est venu du large
The volunteers came home that day
Les volontaires rentrèrent ce jour chez eux
And they bring good news
Et ils rapportèrent de bonnes nouvelles
Of a world so newly born
D'un monde si nouveau
Though their hearts so heavily weigh
Malgré leurs coeurs si chargés
For the earth is old and grey
Parce que la terre est vielle et grise
Little darlin' we'll away
Ma petite chérie nous repartirons
But my love this cannot be
Mais mon amour cela ne se peut pas
Oh so many years have gone
Oh tellement d'années ont passées
Though I'm older than a year
Même si j'ai plus d'un an
Your mother's eyes from your eyes cry to me
A travers tes yeux ce sont les yeux de ta mère qui me pleurent

[Chorus]
[Refrain]

Don't you hear my call
N'entends-tu pas mon appel
Though you're may years away
Même si tu es à des années de moi
Don't you hear me calling you
Ne m'entends-tu pas t'appeler
All your letters in the sand
Toutes tes lettres dans le sable
Cannot heal me like your hand
Ne peuvent m'apaiser comme le ferait ta main
For my life still ahead pity me
Pour la vie qu'il me reste, aies pitié de moi

 
Publié par 5358 2 2 4 le 30 juin 2003 à 21h06.
A Night At The Opera (1975)
Chanteurs : Queen

Voir la vidéo de «'39»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
anita Il y a 19 an(s) 10 mois à 09:40
5895 2 3 4 anita Site web magnifique
All_Apologies Il y a 19 an(s) 5 mois à 16:00
7957 3 3 4 All_Apologies J'aime beaucoup cette song, chantée par Brian en plus :-° :-° :-°
rockisalive Il y a 19 an(s) 1 mois à 17:02
5908 2 3 5 rockisalive Site web merci queen , a night at the opera est pour moi le meilleur album du groupe , un chef d'oeuvre un opera rock qu'on ne revivivra peut être plus jamais....
hachiko78 Il y a 18 an(s) 4 mois à 18:06
12245 4 4 7 hachiko78 Brian May chante bien aussi ! Je l'aime beaucoup cette chanson, la mélodie est très jolie ! <3
Emzz Il y a 18 an(s) 4 mois à 23:09
9353 3 4 6 Emzz J'aime vrm cette chanson... Le cover de Ingrahm Hill est super bon aussi...

Pour le sens des paroles, je crois que ca aurait rapport à la théorie de la relativité de Einstein... Ils disent que quand tu vas dans l'espace, tu vieillis beaucoup plus lentement qu'ici (effet de dilatation)... Lui il a passé un an la bas mais des dizaines dannées ont passé ici et il revoit sa femme dans les yeux de sa fille...

Je sais pas trop... J'adore quand meme la chanson... Surtout la ligne "Never looked back, never feared, never cried."
goeseur Il y a 18 an(s) 2 mois à 18:49
5276 2 2 4 goeseur Tu as raison Emzz, c'est bien ça le sens (cf le dvd de l'edition collector de A night at the opera), la traduction plus juste de "ship" est donc "vaisseau" plutôt que "bateau".
Saint Jimmy Il y a 12 an(s) 4 mois à 21:04
5247 2 2 4 Saint Jimmy en fait, c'est Brian May, une nuit il a eut un rêve et c'était l'histoire de cette chanson, il dit qu'elle n'a pas de significations particulière, c'est un astronome est il a rêvé de ça ^^ donc ouais voilà, les volontaires se sont cassés dans l'éspace, ils ont pas vieillis mais tout le monde est mort chez eux alors ils sont plûtôt triste, ce qui est un peu normal... ;D
fanderock65 Il y a 10 an(s) 10 mois à 22:10
5949 2 3 6 fanderock65 Et oui, Brian est astrophysicien, il fait des rêves d'astrophysicien...
Tony Reumont Il y a 7 an(s) 10 mois à 14:04
5179 2 2 3 Tony Reumont Ca ne se passe pas en 1939, le titre anglais est '39, pas 1939, mauvaise traduction.
L'année indiquée est imprécise, et c'est fait exprès pour nous laisser rêver.
Comme on l'a dit, Queen parle d'un voyage dans l'espace à une vitesse supérieure à la vitesse de la lumière, où les voyageurs reviennent après un an pour eux mais où le temps à passé relativement bien plus vite sur la terre.
La musique est superbe, comme toujours pour les 5 premiers albums, c'était le bon temps pour la musique rock.
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000