Du Hast (You Have)
(Tu As)
(Chorus 1) (x4)
Du (You)
Toi
Du hast (You have)
Tu as
Du hast mich* (You have)
Tu m'as
(Chorus 2)
Du (You)
Toi
Du hast (You have)
Tu as
Du hast mich (You have)
Tu m'as
Du hast mich (You have)
Tu m'as
Du hast mich gefragt (You have asked me)
Tu m'as demandé
Du hast mich gefragt (You have asked me)
Tu m'as demandé
Du hast mich gefragt (You have asked me)
Tu m'as demandé
Und ich hab nichts gesagt (And I did not obey)
Et je n'ai rien dit
(Chorus 3) (x2)
Willst du bis der Tod euch scheidet... (Be upright to her forever... )
Veux-tu jusqu'à ce que la mort vous sépare...
Treu ihr sein für alle Tage (Will you until death does sever)
Lui être fidèle tous les jours
Nein (No)
Non
Nein (No)
Non
(Chorus 1) (x2)
(Chorus 2)
(Chorus 3)
Willst du bis zum Tod der Scheide (Will you 'til death be her rider)
Veux tu jusqu'à la mort du fourreau**
Sie lieben auch in schlechten Tagen... (Her lover too, to stay inside her)
L'aimer (elle) aussi dans les mauvais jours...
Nein (Never)
Jamais
Nein (Never)
Jamais
Willst du bis der Tod euch scheidet... (Be upright to her forever... )
Veux tu jusqu'à ce que la mort vous sépare...
Treu ihr seiiiiiiin (Will youuuuu)
Etre fidèlement à elle
Nein (Never)
Jamais
Nein (Never)
Jamais
Contenu modifié et expliqué par Hermanubis
__________
* Il y a un jeu de mots entre "du hast mich" (tu m'as) et "du hasst mich" (tu me hais).
** Le mot "Scheide" signifie effectivement "fourreau", mais c'est également le mot le plus couramment utilisé pour désigner le vagin. Le mot "Vagina" existe, mais il est surtout utilisé dans le langage médical.
__________
Remarque : les paroles de la version anglaise ne correspondent pas vraiment à la version allemande, pour des raisons purement musicales.
Vos commentaires
Normalement je ne réagis pas en ce genre de circonstances, mais là je me dois de le faire! Et ce n'est absolument pas sur le fond de ton message que j'aimerais attirer ton attention mais bien sur sa FORME!
En effet, il te faut de toute urgence acheter un Bescherelle! Un formidable achat, tu peux m'en croire, qui te permettra d'arrêter d'assassiner la langue Française avec des infects raccourcis de D'jeuns, des participes passés totalement aléatoires, des confusions de genres, une grammaire déficiente et une orthographe calamiteuse!
Ceci dit, j'ai bien ris à "odeur de chaire brulée" ! :D
C'était involontaire bien sûr, néanmoins délectable!
Allez, je te laisse à tes révisions car ne l'oublions pas la bonne réception du fond passe inévitablement par une forme bien maîtrisée.
Dud2009.
Mais bon la chanson Spring nicht est comme même super...
Mais celle-ci!
Sa voix est vraiment.. hum super! L'allemand devient beau avec eux :-P Moi qui n'aimait pas! :-D
Enfin.. Rammstein FUR IMMER!! <3 <3