Tell our minds, we just can't see
Dites-le à nos esprits, nous ne pouvons pas voir
out of our dreams what we became
Ce que nous sommes devenus dans nos rêves
We will rise, no matter we believe
Nous nous relèverons, qu'importe si nous croyons
in demons or in saints
Aux démons ou aux saints
Stars are born to stay, each and every day
Les étoiles sont nées pour rester là chaque jour
We belong in some mysterious ways
Nous appartenons à de bien mystérieuses voies
Carry on, I ask myself
On avance mais je me pose des questions
about the choices we have made
Sur les choix que nous avons faits
Am I alone, across the shore
Suis-je seul ? De l'autre côté du rivage
of centuries of love and pain
Restent des siècles d'amour et de souffrance
Letting go, I'm falling with the Rain
Lâchant prise, je tombe avec la pluie
More and more I fall and rise again
Je tombe et je me relève de plus en plus
Tell me why this parade
Dites-moi pourquoi cette parade
dragged me far from home
M'a mené si loin de chez moi ?
Those marks are burning with their cold
Ces marques brûlent de froid
On Fairytales we're waiting for the
Sur les contes de fées, nous attendons
Curtain to fall
Que le rideau tombe
No, I won't let them go
Non, je ne les laisserai pas partir
Let them know the stories
Laissez-les connaître les histoires
yet to show its own parade
Qui n'ont jamais été défilée
(tell the story unknown)
(Racontez-moi l'histoire inconnue)
Let them feel the glory of Charade
Laissez-les vivre la gloire de la Charade
(make the story known)
(Dévoilons l'histoire)
Let the sands of time
Que les sables du temps
can't stop the stream of fairytales
Ne freinent pas les courants des contes de fées
Together we can shape this brand new fate
Ensemble, nous pouvons façonner ce tout nouveau destin
Symphonies of paints, holy crowd awaits,
Les symphonies des peintures, une foule sainte attend,
Stage is set, just lie your heart
La scène est prête, fais mentir ton coeur
and live the masquerade
Et vis la mascarade
Embrace me,
Embrasse-moi
just trust me,
Crois-moi
is what you lived for
C'est ce pour quoi tu as vécu
It's easy to lie your soul,
Il est facile de faire mentir ton âme
and shield your secrets
Et de protéger tes secrets
from the darkness just once more
Des ténèbres, juste encore une fois
Innocent and unaware
Innocentes et inconscientes
are stories gone untold
Sont ces histoires jamais racontées
(gone untold)
(Jamais racontées)
Surrounding lights we trust no more
Nous n'avons plus confiance aux lumières environnantes
Innocent and unaware
Innocentes et inconscientes
are stories gone untold
Sont ces histoires jamais racontées
(gone untold)
(Jamais racontées)
Surrounding lights we trust no more
Nous n'avons plus confiance aux lumières environnantes
Tell me why this parade
Dites-moi pourquoi cette parade
dragged me far from home
M'a mené si loin de chez moi ?
Those marks are burning with their cold
Ces marques brûlent de froid
On Fairytales we're waiting for the
Sur les contes de fées, nous attendons
Curtain to fall
Que le rideau tombe
No, I won't let them go
Non, je ne les laisserai pas partir
Let them know the stories
Laissez-les connaître les histoires
yet to show its own parade
Qui n'ont jamais été défilée
(tell the story unknown)
(Racontez-moi l'histoire inconnue)
Let them feel the glory of Charade
Laissez-les vivre la gloire de la Charade
(make the story known)
(Dévoilons l'histoire)
Let the sands of time
Que les sables du temps
can't stop the stream of fairytales
Ne freinent pas les courants des contes de fées
Together we can shape this brand new fate
Ensemble, nous pouvons façonner ce tout nouveau destin
And so it goes and on and on
Et ainsi de suite, encore et encore
Is that the dream you lived for?
Est-ce le rêve pour lequel tu as vécu ?
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment