Yes we're gonna have a wingding
Oui, nous allons faire la fiesta
A summer smoker underground
Un rassemblement d'été clandestin
It's just a dugout that my dad built
C'est juste un abri antiatomique que mon père a construit
In case the reds decide to push the button down
Au cas où les rouges décideraient d'appuyer sur le bouton
We've got provisions and lots of beer
Nous avons des provisions et beaucoup de bière
The keyword is survival on the new frontier
Le maître mot est la survie sur la nouvelle frontière
Introduce me to that big blonde
Présente-moi cette grande blonde
She's got a touch of Tuesday Weld (1)
Elle a une touche de Tuesday Weld
She's wearing Ambush and a French twist (2)
Elle porte Ambush et une coiffure française
She's got us wild and she can tell
Elle nous rend fous et elle peut le dire
She loves to limbo, that much is clear
Elle adore le limbo, c'est clair
She's got the right dynamic for the new frontier
Elle a la bonne dynamique pour la nouvelle frontière
Well I can't wait 'til I move to the city
Eh bien, j'ai hâte de déménager en ville.
'Til I finally make up my mind
Jusqu'à ce que je me décide enfin
To learn design and study overseas
À apprendre le design et étudier à l'étranger
Do you have a steady boyfriend
As-tu un petit ami régulier ?
Cause honey I've been watching you
Parce que ma douce je t'ai observée
I hear you're mad about Brubeck (Brubeck, Brubeck)
J'ai entendu dire que tu étais folle de Brubeck
I like your eyes, I like him too
J'aime tes yeux, je l'apprécie aussi
He's an artist, a pioneer
C'est un artiste, un pionnier
We've got to have some music on the new frontier
Nous devons avoir de la musique sur la nouvelle frontière
(Solo guitare)
Well I can't wait 'til I move to the city
Bien, j'ai hâte de déménager en ville.
'Til I finally make up my mind
Jusqu'à ce que je me décide enfin
To learn design and study overseas
À apprendre le design et étudier à l'étranger
Let's pretend that it's the real thing
Faisons comme si c'était le grand amour
And stay together all night long
Et restons ensemble toute la nuit
And when I really get to know you
Et quand je te connaîtrai vraiment
We'll open up the doors and climb into the dawn
Nous ouvrirons les portes et monterons vers l'aube
Confess your passion, your secret fear
Avoue-moi ta passion, ta peur secrète
Prepare to meet the challenge of the new frontier
Prépare-toi à relever le défi de la nouvelle frontière
(Solo guitare)
__________
(1) Tuesday Weld
(2) Ambush
Chignon banane
__________
(source Wikipédia)
Le titre de la chanson fait référence à "Nouvelle Frontière", terme employé par John F. Kennedy dans son discours d'investiture lors de l'élection présidentielle américaine de 1960. "We stand today on the edge of a New Frontier—the frontier of the 1960s, the frontier of unknown opportunities and perils, the frontier of unfilled hopes and unfilled threats" ( "Nous nous trouvons aujourd'hui à l'orée d'une Nouvelle Frontière – la frontière des années 1960, la frontière des opportunités et des périls inconnus, la frontière des espoirs et des menaces inassouvis") déclarait-il. Robert J. Toth, du Wall Street Journal, a estimé que Fagen avait utilisé ce terme avec humour, comme une 'métaphore des mystères du sexe et de l'âge adulte'.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment